==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཅས།
ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཅས།
ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཅས་བཞུགས་སོ། །
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་སཱ་དྷ་ནཿནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་ནི་སྒྲུབ་པ་དང༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ ནོར་ལྷ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ཛམྦྷ་ལ༔ དམར་པོ་གསུང་གི་སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་བཤད༔ དེ་ལ་དང་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་བ་བསལ་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་དཀོན་མཆོག་དང་འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཕྱིར་བདག་གི་འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་བསྒྲུབ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ དེའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཟླ་བ་མ་ལས་ཉི་མ་པཾ་ལས་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཛཾ་དམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ༔ ཚུར་འདུས་ཏེ་ཛཾ་ལ་ཕོག་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཛམྦྷ་ལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ སྐུ་ཤིན་ཏུ་དམར་བ་ཆགས་པ་དང་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ༔ ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ ཞལ་གཡས་དཀར་བ༔ གཡོན་སྔོ་བ༔ རྩ་ཞལ་དམར་བ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རིན་པོ་ཆེ༔ བར་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་དང་པོ་ན་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ༔ གཉིས་པ་ན་ཞགས་པ༔ ཐ་མ་གཉིས་
ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་རེ་བསྣམས་ནས་བཙིར་བས་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ༔ ཞབས་བཞིས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ནོར་བུ་སྐྱུག་པ་གཉིས་མནན་པ༔ དར་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་གསོལ་བ༔ དེ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས༔ སྦས་པའི་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ༔ དང་པོ་གཉིས་མདའ་གཞུ༔ གཡས་འོག་མ་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་འོག་མ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད་ལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནོར་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་གང་འདོད་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང༔ ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་དྲངས༔ རང་གི་ཁང་པར་མི་ཤོང་བ་ཙམ་དུ་སྤུངས་ཏེ་གང་བར་བསམ༔ ཛམྦྷ་ལའི་ཞལ་དང༔ ནེའུ་ལེའི་ཞལ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྐྱུག

【汉语翻译】
藏红象头王修法仪轨全集。
藏红象头王修法仪轨全集。
藏红象头王修法仪轨全集完毕。
印度语：阿雅·赞巴拉·萨达那·纳玛。藏语：名为圣象头王的修法。顶礼圣象头王！为了成就如意宝藏，为了消除所有众生的贫困，在所有财神之中，红象头王的仪轨如实宣说。首先，以具有消除一切众生贫困的想法，皈依上师三宝和圣象头王。然后，为了消除一切众生的贫困之苦，我修持圣象头王，如此发心。念诵：嗡 梭巴瓦 续达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 续多 昂。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）以此观想一切有为法皆为空性。从空性中，从阿字生出月亮，从玛字生出太阳，从邦字生出莲花座，其上生出红色藏字（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏），放出光明，消除众生的贫困之苦。收回，融入藏字（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏），完全转变成为：象头王，身色红色，三面六臂，身体极其红润，具有贪欲和妩媚的姿态，以八大龙王和无数珍宝作为装饰，右脸白色，左脸蓝色，根本的脸红色，右手的第一个拿着珍宝，中间的拿着铁钩，左手的第一个拿着装满珍宝的颅碗，第二个拿着绳索，最后两个拿着吐宝鼬鼠，挤压着吐出宝物，四足踩着两个夜叉财神吐宝者，身穿红色绸缎的上衣和下裙。如此观想，心间有红色吽字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字），从中生出秘密天女咕噜咕咧佛母，身色红色，一面四臂，前两只手拿着弓箭，右下方的拿着铁钩，左下方的拿着绳索。从心间的吽字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）放出光明，变出无数的红色咕噜咕咧佛母，右持铁钩，左持绳索，对于世间界中任何想要的财物，用铁钩钩住，用绳索捆绑，牵引到自己的家中，观想堆积如山，直到自己的房屋都无法容纳。观想象头王的脸，鼬鼠的脸，夜叉吐宝。

【英语翻译】
All the Activity Sections of Red Jambhala Sadhana.
All the Activity Sections of Red Jambhala Sadhana.
All the Activity Sections of Red Jambhala Sadhana are complete.
In Sanskrit: Arya Jambhala Sadhana Nama. In Tibetan: Called the Sadhana of the Noble Jambhala. Homage to the Noble Jambhala! In order to accomplish the wish-fulfilling jewel treasure, in order to eliminate the poverty of all beings without exception, among all the wealth deities, the practice of the red-colored Jambhala is accurately explained. First, with the intention of eliminating the poverty of all sentient beings, take refuge in the Three Jewels and the Noble Jambhala. Then, with the intention of eliminating the suffering of poverty of all sentient beings, I will practice the Noble Jambhala, generate such a mind. Recite: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。)By this, contemplate all that is stable and moving as emptiness. From within that state, from A arises the moon, from Ma arises the sun, from Pam arises a lotus seat, and upon it, from the red letter Jam (藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏) light radiates, eliminating the suffering of poverty of sentient beings. It gathers back and strikes the Jam, and from that, it is completely transformed into: Jambhala, with a red-colored body, three faces, and six arms, a body that is extremely red, possessing the demeanor of passion and grace, adorned with the eight great nagas and numerous precious jewels, the right face white, the left face blue, the root face red, the first of the right hands holding a jewel, the middle one holding an iron hook, the first of the left hands holding a skull cup filled with jewels, the second holding a lasso, the last two holding a treasure mongoose each, squeezing them so that they vomit jewels, the four feet pressing down on two yaksha wealth owners vomiting jewels, wearing a red silk upper garment and a lower garment. Contemplate in this way, and from the red letter Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字) in the heart: Generate the hidden goddess Kurukulle, with a red-colored body, one face, and four arms, the first two holding a bow and arrow, the lower right holding an iron hook, the lower left holding a lasso. From the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字) in the heart, rays of light radiate, emanating immeasurable goddesses Kurukulle with red-colored bodies, the right holding an iron hook, the left holding a lasso, and for whatever form of wealth and substance is desired in the realms of the world, seize it with the iron hook, bind it with the lasso, and lead it into one's own home, imagining that it is piled up to the point where one's own house cannot contain it. The face of Jambhala, the face of the mongoose, the yaksha vomiting wealth.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་པོའི་ཞལ་ནས་གསེར་གཡུ་མུ་ཏིག་བྱེ་རུ་ལ་སོགས་པ་ཟད་མི་ཤེས་པ་བྲུལ་ནས་རང་གི་ཁང་པ་ཁེངས་པར་བསྒོམ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་བསྙེན་པ་བྱས་པས་མཉེས་ནས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བྱིན་པར་བསམ༔ བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱ༔ རབ་སྟོང་ཚོ༔ འབྲིང་ལྔ་བརྒྱ༔ ཐ་མ་སུམ་བརྒྱ་ཆག་ཏུ་མི་རུང༔ ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆའམ་མཚན་མོའི་ཆ་ལ་བཟླ་ཞིང༔ གོང་གི་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བསྒོམ༔ ནམ་
ལངས་པ་དང་ཆུ་སྦྱིན་དང་གཏོར་མ་གཏང༔ རྒྱུན་དུ་བཟླས་པས་འགྲུབ་སྟེ༔ སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་བྱས་ནས༔ དེ་ནས་རྒྱུན་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུའང་ལེགས༔ ༈ ཆུ་སྦྱིན་པའི་ཐབས་ལ༔ མདུན་དུ་ཟངས་གཞོང་དུ་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད་ནས་དེའི་ཐུགས་ཀར་རཾ་དམར་པོ་བསམ༔ དེ་ནས་རཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་མེ་འབར་ཏེ་ཞལ་གྱི་ནང་ནས་ཡར་ལ་མེ་ལྕེ་བྱུང་བས་ཤིན་ཏུ་སྐོམ་པས་གདུང་བར་བསམ༔ དེའི་ཞལ་དུ་ཆུ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་བས་སྐོམ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས་མཉེས་ཏེ༔ ཞལ་དང་ནེའུ་ལེ་དང་ནོར་སྐྱུག་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་བྱུང་བར་བསམ༔ དེ་ཡང་ཛམྦྷ་ལ་སྐོམ་པས་གདུངས་པ་ལ་ཆུ་བྱིན་པས་སྐོམ་པ་སངས་ནས་མཉེས་ཏེ་ནོར་བུ་སྐྱུག༔ ཛམྦྷ་ལ་དགྱེས་ཏེ་ནེའུ་ལེ་བཙིར་བས་ནོར་བུ་སྐྱུག༔ ནོར་སྐྱུག་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་རྡོག་པས་ཆེར་མནན་པས་ནོར་བུ་སྐྱུག༔ དེ་ནས་ཛམྦྷ་ལའི་ཞལ་དང༔ ནེའུ་ལེ་དང༔ ནོར་སྐྱུག་དང་གསུམ་ལ་ལག་པས་རེག་པར་བསམ་སྟེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆུ་དམར་པོ་ལྕེ་ལ་རེག་པར་བཞག་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ཆུ་དེ་རང་གིས་ལོངས་སྤྱད༔ ཡང་ན་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་དོར་རོ༔ ༈ དེ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཟངས་གཞོང་དུ་ཟན་དང་ཆང་དང་ཤ་དང་མར་དང་བུ་རམ་དང་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་འབྱོར་ཚད་དང༔ ནས་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་དང༔ མ་འབྱོར་ན་རང་གང་ཟ་བའི་ཁ་ཟས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་
བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པས་ཕུལ་ལ༔ ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བས་མཉེས་ནས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བྱུང་བར་བསམ༔ གནས་གསུམ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འཛག་པར་བསམ༔ ལན་བདུན་དུ་མཆོད་པ་དབུལ༔ བསྟོད་པ་བྱ༔ བཛྲ་མུཿས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུའོ༔ གཏོར་མ་རང་གིས་ལོངས་སྤྱད༔ གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་འོ༔༈ གྭའུ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ གྭའུ་ཟངས་སམ་རྫ་ལས་བྱས་པ་ལི

【汉语翻译】
从二者的口中，观想黄金、绿松石、珍珠、珊瑚等取之不尽用之不竭地涌出，充满自己的房屋。念诵“嗡 赞巴拉 扎楞札 雅 达那 麦地 舍依 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य धनः मेधि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya dhanaḥ medhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水天，赐予，财富，增长，舍依，梭哈）”的本尊咒，以此修持而令其欢喜，思维赐予财富的成就。尽力修持念诵，上品一千遍，中品五百遍，下品三百遍，不能减少。在黎明时分或夜晚时分念诵，并反复观想上述景象。天亮后，施水食子，经常念诵就能成就。先前修持七天，之后经常修持则非常好。

以下是施水的方法：在前方铜制的容器中，如前一样生起本尊，并观想在其心间有红色的让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字）。然后念诵“让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字）”字，观想火焰燃烧，从其口中向上出现火焰，感到非常口渴而痛苦。以水和根本咒供养其口，平息口渴的痛苦而感到欢喜，观想从其口、鼬鼠和吐宝兽的口中出现各种珍宝。也就是，赞巴拉因口渴而痛苦，施水后解除口渴而欢喜，吐出宝物。赞巴拉欢喜，挤压鼬鼠，吐出宝物。用脚重重地踩在两个吐宝兽的心口上，吐出宝物。然后观想用手触摸赞巴拉的口、鼬鼠和吐宝兽三者，念诵“嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）”，将红色菩提心之水放在舌头上，获得成就。自己享用此水，或者将其倒入大河中。

以下是施食子的方法：在铜制的容器中，放入糌粑、酒、肉、酥油、红糖和力所能及的各种食物，以及青稞等谷物。如果没有，就将自己所吃的食物用“嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）”加持，观想其变得美好而广大，具备色、声、香、味、触五种圆满的功德，并在根本咒后加上“巴林达 卡嘿 卡嘿”来供养。观想本尊用金刚舌的吸管享用，感到欢喜，出现财富的成就。观想从三处降下珍宝之雨。供养七次，进行赞颂，念诵“班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆）”字，将其收摄于自己的心间。自己享用食子，依靠食子进行修持。以下是依靠嘎乌盒进行修持的方法：嘎乌盒用铜或陶土制成。

【英语翻译】
From the mouths of both, contemplate that inexhaustible gold, turquoise, pearls, coral, etc., pour forth, filling your house. Recite the mantra "Om Jambhala Jalandraya Dhana Medhi Hrih Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र य धनः मेधि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ya dhanaḥ medhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Jambhala, Water Lord, grant, wealth, increase, Hrih, Svaha)", thereby pleasing him and thinking that he bestows the siddhi of wealth. Perform the recitation as much as possible. The best is a thousand times, the middle five hundred, and the least three hundred, not less. Recite in the early morning or at night, and repeatedly contemplate the above visualization. After dawn, give water and offer torma. By reciting regularly, it will be accomplished. First, perform the recitation for seven days, and then, if you practice regularly, it will be very good.

The method of giving water is as follows: In front, in a copper vessel, generate the deity as before, and contemplate a red Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire seed syllable) in its heart. Then, by uttering "Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire seed syllable)", contemplate that fire blazes, and flames arise from within its mouth, causing it to suffer from extreme thirst. By offering water to its mouth with the root mantra, the suffering of thirst is pacified, and it is pleased. Contemplate that various jewels arise from the mouths of the deity, the mongoose, and the treasure-vomiting beast. That is, Jambhala suffers from thirst, and by giving water, the thirst is quenched, and he is pleased and vomits jewels. Jambhala is pleased, squeezes the mongoose, and it vomits jewels. By pressing heavily on the hearts of the two treasure-vomiting beasts with your feet, they vomit jewels. Then, contemplate touching the mouth of Jambhala, the mongoose, and the treasure-vomiting beast with your hands, and reciting "Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)", place the red water of bodhicitta on your tongue and receive the siddhi. Enjoy the water yourself, or throw it into a great river.

The method of offering torma is as follows: In a copper vessel, place tsampa, wine, meat, butter, molasses, and as much food as you can afford, as well as grains such as barley. If you don't have them, bless the food that you eat with "Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)", and contemplate it as being good and vast, possessing the five perfect qualities of form, sound, smell, taste, and touch. Offer it by adding "Balimta Khahi Khahi" to the root mantra. Contemplate that the deity enjoys it with a vajra tongue tube, is pleased, and the siddhi of wealth arises. Contemplate that a rain of jewels falls from the three places. Offer the offerings seven times, offer praise, and recite "Vajra Muh (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：Vajra Muh)" and gather it into your heart. Enjoy the torma yourself, and practice relying on the torma. The method of practicing relying on the gau box is as follows: The gau box is made of copper or clay.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲིའམ་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱུགས་ལ་འཁོར་ལོ་དཔེའུ་ཆུང་བཞིན་བྲིས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་བསྩལ་བའི་རྫས་ལ༔ ཕྱུག་པོ་ཆེན་པོ་དགུའི་ནས་སྣ༔ གཡང་གི་ནས་སྣ༔ ཕྱུག་པོ་ཆེན་པོ་དགུའི་ཟས་སྣ་དང་འབྲུ༔་་་གཞུང་ཁ་ཅིག་ན་ཕྱུག་པོ་འབུན་ཁའི་ནས་སྣ་ཟེར་བའང་སྣང་། ནོར་སྣ་དང༔ གནག་རྟ་ལུག་གསུམ་བ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྤུ་དང༔་་་མཛོ་དྲེའུ་ཕལ་པ་མ་གཏོགས་པ། གསེར་གཡུ་ཟངས་དང་དངུལ་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཞིང་མུ་མའི་ས༔་་་དུས་རྒྱུན་ལོ་ཏོག་ལེགས་པོ་སྐྱེ་བའི་ཞིང་། ཁང་པ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས༔་་་སྔར་བླ་མ་བཟང་པོ་བྱོན་ཅིང་དམེ་འཁྲུག་སོགས་མ་བྱུང་བ། གནས་གཞིའི་རྒྱ་ཐབ་ཀྱི་ས༔ དགེ་བཤེས་བསོད་ནམས་ཅན་
གྱི་གདན་གྱི་ས༔ མི་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ༔ ག་པུར་ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྣ༔ བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་མང་པོ་བྱོན་པའི་ས༔ ཚོང་འདུས་ཚོགས་པའི་ས༔ རྐུན་ཆེན་གྱི་ལག་པ༔ ཟས་སྣའི་རིགས་འབྱོར་ཚད༔ ན་ཆུང་འཕྱོན་མའི་ཀ་ཆ༔ སྐྱེས་པ་གཞོན་ནུའི་ནོར་སྣ༔ རང་གི་སྙིང་དུ་སྡུག་པའི་སེམས་རྟེན༔ དགེ་བཤེས་ཀྱི་སེམས་རྟེན༔ ཡོན་བདག་ཕྱུག་མོའི་སེམས་རྟེན༔ ལྔ་པོ་དེས་དེ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ་བའི་རྫས་དངོས་གཞིའོ༔ ལོ་ལེགས་པའི་སྙེ་མ༔ ཚོང་ལེགས་པའི་ནོར་གྱི་དུམ་བུ༔ འབྲོག་ལེགས་པའི་མར༔ འབུལ་བ་མང་པོ་བྱུང་བའི་ནོར་སྣ༔ རྒྱལ་པོས་ཁྲལ་ལ་བསྡུས་པའི་ནོར་སྣ༔ དེ་རྣམས་སྣ་ཚང་མ་རྙེད་ན་གང་འབྱོར་བསགས་ལ་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཁེངས་པར་དགང༔ ཁྱད་པར་དུ་གང་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པའི་མིང་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅེས་བྱ་བ་བྲིས་པ་གཞུག༔ རྒྱལ་ཕུར་དང་སྤེན་པ་ས་རི་བྲེ་ཕུར་སོགས་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔་་་འགྲུབ་སྦྱོར་བཟང་དུས། རང་ལ་འབུལ་བ་བྱུང་བའི་ཕུད་དང་ཟས་ཕུད་རྣམས་མང་དུ་འཕུལ་ཞིང་ཟས་ཕུད་གང་བྱུང་བ་བསྐྱལ༔ ལྷག་མ་དང་ཟས་སྣ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བསམ་ལ་ལོངས་སྤྱད༔ གོས་སྣ་རྣམས་ལྷན་པར་བཏབ་ལ་བགོ་འོ༔ ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐུན་མོང་མིན་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་ཛཾ་དམར་གྱི་ལྡེར་བཟོའམ༔ དེ་མིན་ན་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་པ་གཞུག༔ རང་གི་གང་འདོད་པའི་མིང་ཡང་གཞུག༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས༔ ཤ་མར་བུ་རམ་
ལ་སོགས་པ་ཟས་སྣ་ཚོགས༔ ནས་དང་འབྲས་དང་གྲོ་དང་སྲན་མ་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས༔ དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས༔ རས་སྣམ་ལ་སོགས་གོས་སྣ་ཚོགས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཁྲིའམ་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱུགས་ལ་འཁོར་ལོ་དཔེའུ་ཆུང་བཞིན་བྲིས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་བསྩལ་བའི་རྫས་ལ༔ ཕྱུག་པོ་ཆེན་པོ་དགུའི་ནས་སྣ༔ གཡང་གི་ནས་སྣ༔ ཕྱུག་པོ་ཆེན་པོ་དགུའི་ཟས་སྣ་དང་འབྲུ༔་་་གཞུང་ཁ་ཅིག་ན་ཕྱུག་པོ་འབུན་ཁའི་ནས་སྣ་ཟེར་བའང་སྣང་། ནོར་སྣ་དང༔ གནག་རྟ་ལུག་གསུམ་བ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྤུ་དང༔་་་མཛོ་དྲེའུ་ཕལ་པ་མ་གཏོགས་པ། གསེར་གཡུ་ཟངས་དང་དངུལ་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཞིང་མུ་མའི་ས༔་་་དུས་རྒྱུན་ལོ་ཏོག་ལེགས་པོ་སྐྱེ་བའི་ཞིང་། ཁང་པ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས༔་་་སྔར་བླ་མ་བཟང་པོ་བྱོན་ཅིང་དམེ་འཁྲུག་སོགས་མ་བྱུང་བ། གནས་གཞིའི་རྒྱ་ཐབ་ཀྱི་ས༔ དགེ་བཤེས་བསོད་ནམས་ཅན་\nགྱི་གདན་གྱི་ས༔ མི་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ༔ ག་པུར་ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྣ༔ བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་མང་པོ་བྱོན་པའི་ས༔ ཚོང་འདུས་ཚོགས་པའི་ས༔ རྐུན་ཆེན་གྱི་ལག་པ༔ ཟས་སྣའི་རིགས་འབྱོར་ཚད༔ ན་ཆུང་འཕྱོན་མའི་ཀ་ཆ༔ སྐྱེས་པ་གཞོན་ནུའི་ནོར་སྣ༔ རང་གི་སྙིང་དུ་སྡུག་པའི་སེམས་རྟེན༔ དགེ་བཤེས་ཀྱི་སེམས་རྟེན༔ ཡོན་བདག་ཕྱུག་མོའི་སེམས་རྟེན༔ ལྔ་པོ་དེས་དེ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ་བའི་རྫས་དངོས་གཞིའོ༔ ལོ་ལེགས་པའི་སྙེ་མ༔ ཚོང་ལེགས་པའི་ནོར་གྱི་དུམ་བུ༔ འབྲོག་ལེགས་པའི་མར༔ འབུལ་བ་མང་པོ་བྱུང་བའི་ནོར་སྣ༔ རྒྱལ་པོས་ཁྲལ་ལ་བསྡུས་པའི་ནོར་སྣ༔ དེ་རྣམས་སྣ་ཚང་མ་རྙེད་ན་གང་འབྱོར་བསགས་ལ་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཁེངས་པར་དགང༔ ཁྱད་པར་དུ་གང་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པའི་མིང་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅེས་བྱ་བ་བྲིས་པ་གཞུག༔ རྒྱལ་ཕུར་དང་སྤེན་པ་ས་རི་བྲེ་ཕུར་སོགས་ལ་དུས་གསུམ་དུ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔་་་འགྲུབ་སྦྱོར་བཟང་དུས། རང་ལ་འབུལ་བ་བྱུང་བའི་ཕུད་དང་ཟས་ཕུད་རྣམས་མང་དུ་འཕུལ་ཞིང་ཟས་ཕུད་གང་བྱུང་བ་བསྐྱལ༔ ལྷག་མ་དང་ཟས་སྣ་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བསམ་ལ་ལོངས་སྤྱད༔ གོས་སྣ་རྣམས་ལྷན་པར་བཏབ་ལ་བགོ་འོ༔ ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐུན་མོང་མིན་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་ཛཾ་དམར་གྱི་ལྡེར་བཟོའམ༔ དེ་མིན་ན་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་པ་གཞུག༔ རང་གི་གང་འདོད་པའི་མིང་ཡང་གཞུག༔ གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས༔ ཤ་མར་བུ་རམ་\nལ་སོགས་པ་ཟས་སྣ་ཚོགས༔ ནས་དང་འབྲས་དང་གྲོ་དང་སྲན་མ་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས༔ དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས༔ རས་སྣམ་ལ་སོགས་གོས་སྣ་ཚོགས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་ཀ

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་ཐོད་པ་ཁེངས་པར་བཀང་ལ༔ ཐོད་པའི་ནང་དུ་མཐིང་ཤོག་ལ་མཚལ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བརྡར་བས་ཛཾ་དམར་གྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་པའི་མཐར༔ བདག་ལ་ནོར་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་བྲིས་ལ་གཞུག༔ བང་མཛོད་དུ་སྦའོ༔ འགྲུབ་སྦྱོར་དང་གཡང་སྐར་ལ།་་་སྐབས་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ༔ ཛཾ་དམར་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བ༔ མ་ལས་ཉི་མ༔ པཾ་ལས་པདྨ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་གཅིག་གིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་བསྒུལ༔ སེམས་གཡོས་ནས་བདག་ལ་ཐམས་ཅད་ཆགས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ཚུར་འདུས་པས་ཛཾ་ལ་ཕོག་སྟེ་ཛཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞལ་གཡས་དཀར༔ གཡོན་མཐིང༔ དབུས་དམར་བ༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན་རིན་པོ་ཆེ༔ གཉིས་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་དང་པོ་ན་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་བ༔ གཉིས་པ་ན་ཞགས་པ༔ གསུམ་པ་གཉིས་ན་ནེའུ་ལེ་བཙིར་བ༔ ཞབས་བཞི་པོ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྐྱུག་གི་སྟེང་ན་
བཞུགས་པ༔ དེ་ལྟ་བུ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་སྦས་པའི་ཡུམ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ༔ གཡས་དང་གཡོན་གྱི་དང་པོ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ༔ གཡས་གཉིས་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་གཉིས་པ་ན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ༔ དེ་ལས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང༔ ཞགས་པས་མགུལ་ནས་བཅིངས་ནས་བདག་གི་མདུན་དུ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་པར་བསམ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་མོས་པ་དང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གུས་པ་ཚད་མེད་པ་བྱེད་པར་བསམ༔ ཛམྦྷ་ལའི་ཐུགས་ཀའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་དམར་མོ་གཅིག་སྤྲོས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་ཁར་བབས་པས་སེམས་བསྒུལ་ཏེ་བདག་ལ་ཡིད་ཆགས་མྱོས་ཏེ་བདག་གི་མདུན་དུ་བརྒྱལ་ནས་འདུག་པར་བསམ༔ ཡང་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕོག་པས་དམར་ལམ་སོང་སྟེ་ཆགས་པས་ཆེར་མྱོས་ཏེ་རང་དབང་མེད་པར་བདག་ལ་ཡིད་ཆགས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡང་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་
རྟགས་ནི་ར

【汉语翻译】
以…将头盖骨充满，在头盖骨中，于蓝色纸上用朱砂和宝石研磨物书写红色赞巴拉（藏文：ཛཾ་དམར་）的心髓，在其末尾，书写“请赐予我财富”之句，然后放入宝库中。对于成就的修持和招财符，时常进行供养和赞颂。依靠红色赞巴拉头盖骨，修法圆满。 接下来是不共的赞巴拉修法，是关于怀业的仪轨： 自己瞬间观为空性。从阿字（藏文：ཨ）化为月亮，从玛字（藏文：མ）化为太阳，从邦字（藏文：པཾ）化为莲花，其上，从藏字（藏文：ཛཾ）放出光芒，一道光芒如铁钩般，撼动所有众生的心，观想心被摇动后，一切都贪恋于我。 观想其收摄回来击中藏字（藏文：ཛཾ），藏字（藏文：ཛཾ）完全变化，从中显现红色赞巴拉，三面六臂，右面白色，左面蓝色，中间红色，右手的第一个拿着珍宝，第二个拿着铁钩，左手的第一个拿着充满珍宝的头盖骨，第二个拿着绳索，第三个两个手握着吐宝鼬，四足站在夜叉吐宝的上方，观想其具有妩媚的姿态。 在其心间，观想隐藏的明妃作明佛母，红色，一面四臂，左右的第一只手拉弓射箭，右手的第二只手拿着铁钩，左手的第二只手拿着绳索。 从那里面，化出无数的红色事业空行母，一面二臂，右手拿着铁钩，左手拿着绳索，她们用铁钩抓住世间所有众生，用绳索从颈部束缚，观想他们不由自主地被勾到我的面前。 观想他们都对我生起信心，合掌，做出无量的恭敬。 从赞巴拉心间的作明佛母心间，化出一个红色女神，融入所调伏者的头顶，进行灌顶，从头顶降至心间，摇动其心，使其贪恋迷醉于我，观想其昏厥倒在我的面前。 再次从作明佛母的心间放出光芒，击中所调伏者，使其变得通红，因贪恋而极度迷醉，观想其不由自主地贪恋于我。 如此反复观想，并念诵此咒语： 嗡 赞巴拉 扎楞扎雅 咕汝 咕列 舍 萨瓦 罗嘎 巴香 咕汝 舍 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्रय कुरु कुल्ले ह्रीः सर्व लोक पाशं कुरु ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendraya kuru kulle hrīḥ sarva loka pāśaṃ kuru hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水自在，作明佛母，舍，一切世界，束缚，做，舍，梭哈）。 念诵后，出现的验相是…

【英语翻译】
Fill the skull with ... Inside the skull, on blue paper, grind vermilion and precious stones to write the essence of Red Jambhala (Tibetan: ཛཾ་དམར་), and at the end, write the sentence "Please grant me wealth," and place it in the treasury. Offerings and praises should be made from time to time for accomplishment practices and wealth-attracting rituals. Relying on the Red Jambhala skull, the practice is completed. Next is the uncommon Jambhala practice, which is the activity of subjugation: Meditate on emptiness in an instant. From the letter A (Tibetan: ཨ) comes the moon, from the letter Ma (Tibetan: མ) comes the sun, from the letter Pam (Tibetan: པཾ) comes the lotus. On top of that, from the letter Zam (Tibetan: ཛཾ) emanates light. One ray of light, like an iron hook, shakes the hearts of all sentient beings. Meditate that after their hearts are shaken, they all become attached to me. Meditate that as they gather back and strike the letter Zam (Tibetan: ཛཾ), the letter Zam (Tibetan: ཛཾ) completely transforms, and from it appears Red Jambhala, with three faces and six arms. The right face is white, the left face is blue, and the middle face is red. The first right hand holds a jewel, the second holds an iron hook. The first left hand holds a skull filled with jewels, the second holds a lasso, and the third two hands hold a mongoose squeezing out jewels. The four feet stand on top of a yaksha vomiting jewels. Meditate on him as having a seductive posture. In his heart, visualize the hidden consort Kurukulle, red, with one face and four arms. The first right and left hands draw a bow and arrow. The second right hand holds an iron hook, and the second left hand holds a lasso. From that, emanate countless red action dakinis, with one face and two arms, the right hand holding an iron hook and the left hand holding a lasso. They seize all sentient beings in the world with iron hooks, and bind them by the neck with lassos. Meditate that they are involuntarily drawn to my presence. Meditate that they all develop faith in me, join their palms, and show immeasurable respect. From the heart of Kurukulle in Jambhala's heart, emanates a red goddess, who dissolves into the crown of the head of those to be subdued, bestowing empowerment. Descending from the crown to the heart, she stirs their minds, making them infatuated and intoxicated with me. Meditate that they faint and fall before me. Again, from the heart of Kurukulle, light emanates and strikes those to be subdued, turning them completely red. Due to attachment, they become extremely intoxicated, and meditate that they involuntarily become infatuated with me. Meditate in this way again and again, and recite this mantra: Om Jambhala Jalandraya Kuru Kulle Hrih Sarva Loka Pasham Kuru Hrih Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्रय कुरु कुल्ले ह्रीः सर्व लोक पाशं कुरु ह्रीः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendraya kuru kulle hrīḥ sarva loka pāśaṃ kuru hrīḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Jambhala, Water Lord, Kurukulle, Hrih, All World, Binding, Do, Hrih, Svaha). After reciting, the signs that appear are ...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྨི་ལམ་དུ་བདག་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང༔ ཕྱག་འཚལ་བ་དང་འབུལ་བ་བྱེད་པ་འབྱུང༔ མི་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་འབྱུང༔ དངོས་སུ་ཡང་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དང་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཆགས་ནས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དད་པ་སྐྱེ༔ བློ་ཆོས་ལ་འཛུད་ནུས༔ དབང་དུ་འདུ་ངེས་སོ༔ འདི་ལ་དམ་ཚིག་ཏུ་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་རིས་མི་བྱ༔ གང་ཟག་སུ་ལའང་སྐུར་པ་མི་གདབ༔ ཆོས་དང་གང་ཟག་ལ་བསྟོད་སྒྲ་འབའ་ཞིག་གཏང༔ སྨད་སྒྲ་མི་གཏང༔ གམ་དུ་འོང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གིས་ཕན་གདགས༔ ཀུན་དང་བློ་བསྟུན༔ ཀུན་གྱི་བློ་དང་མཐུན་པར་ཆོས་བཤད༔ གྲུབ་མཐའ་སོགས་ལའང་གྲུབ་མཐའི་བརྒལ་བརྟགས་དང་ཡིན་མིན་མི་བྱ༔ བསྟོད་པ་བརྗོད་པས་དབང་དུ་འདུ་ངེས་སོ༔ གསང་ནས་སྤྱད་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ངེས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ཛཾ་དམར་སྦྱིན་སྲེག་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱས་པའི་ཤིང་འོ་མ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལས༔་་་ཙནྡན་དམར། མཚེ་ཤིང་། ཤུག་པ་སོགས། རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བྲིས་ནས་དེར་མེ་ཐབ་གྲུ་བཞིར་བརྩིགས་ཏེ༔ བསྲེག་རྫས་ནས་དང༔ འབྲས་དང༔ གྲོ་དང༔ རིན་པོ་ཆེ་དང༔ ཤ་མར་བུ་རམ་ལ་སོགས་པ་ཟས་སྣ་དང༔ གོས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གོས་སྣ་དང༔ ཞུན་མར་རྣམས་བསགས་ལ་མེ་
ལྷ་ཛཾ་ལ་དམར་པོར་བསྐྱེད༔ དེའི་ཞལ་དུ་བསྲེག་རྫས་རྣམས་སྔགས་འདིས་འབུལ་ལོ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕུལ་བས་མཉེས་ཏེ་ཞལ་ནས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འཛག༔ ཕྱག་གི་ནེའུ་ལེ་དང་གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྐྱུག་གི་ཁ་ནས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འཛག་པར་བསམ༔ དེས་ནི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་བོ༔ སྦྱིན་སྲེག་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན༔ མེ་ཐབ་ཟླ་གམ་དུ་བརྩིགས་ལ་དེར་མེ་ལྷ་ཛཾ་དམར་བསྐྱེད༔ བསྲེག་རྫས་མེ་ཏོག་གླང་སྣ་དང་ཨུག་ཆོས༔ མར་རྒྱ་སྐྱེགས་སམ་འབྲི་མོག་གིས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་ལིངྒ་བྲིས་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ ཞེས་པས་ལིངྒ་བྱིན་ལ༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་སྦྱིན༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བདག་དང་མེ་ལྷ་ཛཾ་དམར་ཁྱད་མེད་དུ་བསྐྱེད༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང༔ ཞགས་པས་མགུལ་ནས་བཅིངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་མེ་ལྷའི་མདུན་དུ་དྲངས་ནས་གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདུག་པ་ལ༔ ཛམྦྷ་ལ

【汉语翻译】
夢中，我受到眾多女性的侍奉，她們向我頂禮、供養。大人物們也侍奉我。實際上，所有人和所有女人都會對我產生愛慕，僅僅看到我就會生起信心，能夠將心投入佛法，一定會被我掌控。對此，誓言是不對佛法有偏頗之心，不誹謗任何人，只讚揚佛法和人，不說壞話，對所有來者都以佛法和財物給予幫助，與所有人保持一致，按照所有人的心意宣說佛法，對於宗派等，也不進行宗派的辯論和是非判斷，通過讚揚來掌控。秘密修持一定會獲得成就。ཨྠྀིཿ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）

紅贊巴拉火供的修法：從興旺的乳汁樹等中，取紅檀香、杜鵑、杉樹等。繪製興旺的、珍寶形狀的壇城，在那裡建造方形的火壇。供品有青稞、稻米、小麥、寶石、肉、酥油、紅糖等各種食物，以及綢緞等各種衣物，積累酥油，將火神贊巴拉觀想為紅色。以此咒語向其口中供奉供品：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，嗡 贊巴拉 扎楞扎 雅 達那 麥地 舍利 瓦拉 讓 惹那 悉地 吽），這樣供奉會令其喜悅，從其口中降下如意寶珠，觀想其手中的鼬鼠和財神吐寶鼠的口中降下寶珠，這樣就能獲得所有成就。如果想通過火供來掌控，就建造月牙形的火壇，在那裡生起火神紅贊巴拉，供品有花朵、鬱金和菖蒲，用酥油將茜草或旱獺的頭轉向，用茜草畫林伽，念誦：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，嗡 贊巴拉 扎楞扎 雅 達那 麥地 舍利 某某 帕香 咕嚕 舍利），以此加持林伽，然後供奉供品。三摩地是將自己和火神紅贊巴拉觀想為無二無別，從其心間發出無數手持鐵鉤和繩索的明妃，用鐵鉤從心臟鉤住，用繩索從頸部捆綁，將要控制的對象帶到火神面前，恭敬地合掌而立，贊巴拉

【英语翻译】
In my dreams, I am attended by a host of women, who prostrate and make offerings to me. Even great people attend to me. In reality, everyone and every woman will be attracted to me, and just by seeing me, faith will arise, and they will be able to devote their minds to the Dharma, and they will surely be under my control. For this, the vow is not to be biased towards the Dharma, not to slander anyone, only to praise the Dharma and people, not to speak ill of them, to help all who come with Dharma and material things, to be consistent with everyone, to explain the Dharma in accordance with everyone's mind, and not to engage in sectarian debates or judgments of right and wrong regarding sects, etc., but to control through praise. Secret practice will surely lead to attainment. ཨྠྀིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)

The practice of relying on the homa of Red Jambhala: From thriving milky trees, etc., take red sandalwood, rhododendron, cedar, etc. Draw a thriving, jewel-shaped mandala, and build a square fire pit there. The offerings include barley, rice, wheat, jewels, meat, ghee, brown sugar, and other various foods, as well as silk and other various clothes, and accumulate ghee. Visualize the fire deity Jambhala as red. Offer the offerings to his mouth with this mantra: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Jambhala Jalandhra Ya Dhana Me Dhi Hrih Jvala Ram Ratna Siddhi Hum). By offering in this way, he will be pleased, and wish-fulfilling jewels will descend from his mouth. Visualize jewels descending from the mouth of the mongoose in his hand and the treasure-vomiting mouth of the yaksha. By this, all accomplishments will be obtained. If you want to control through homa, build a crescent-shaped fire pit, and there generate the fire deity Red Jambhala. The offerings include flowers, saffron, and calamus. Turn the head of the madder or marmot with ghee. Draw a lingam with madder, and recite: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Jambhala Jalandhra Ya Dhana Me Dhi Hrih Che Ge Mo Pa Sham Kuru Hrih). Bless the lingam with this, and then offer the offerings. The samadhi is to visualize oneself and the fire deity Red Jambhala as inseparable. From his heart, emanate countless goddesses holding iron hooks and ropes, hook from the heart with the iron hook, bind from the neck with the rope, bring the object to be controlled in front of the fire deity, respectfully join the palms, Jambhala

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་དམར་མོ་གཅིག་འཕྲོས་ཏེ་དབང་བསྐུར་ནས་བདག་ལ་ཡིད་ཆགས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་འོད་ཟེར་ཐུགས་ཁ་ནས་དམར་ལམ་གྱིས་བྱུང་བ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕོག་པས་ཆགས་པས་
ཡིད་མྱོས་ཏེ༔ སླར་བསྲེག་རྫས་ཕུལ་བས་མེ་ཆེར་འབར་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཆགས་པའི་མེས་ཡིད་གདུང་ནས་བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཆགས་པར་བསམ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་ལ་བྱས་ན་བསོད་ནམས་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་འུར་འོང་ངོ༔ གཅིག་ལ་བྱས་ན་གང་ལ་བྱས་པ་དེ་བྲན་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་གཅིག༔ དགེ་བཤེས་བསོད་ནམས་ཅན་དང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག༔ ཡ་རབས་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག༔ མ་རབས་དང་བུད་མེད་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་བོ༔ སྦྱིན་སྲེག་གིས་དབང་དུ་བྱ་བའོ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཚོགས་དབུལ་བ་ནི༔ ནངས་ནུབ་ཟས་ཚོགས་སུ་བྱེད་ཀྱང་རུང༔ ནམ་འབྱོར་པ་ན་བྱེད་ཀྱང་རུང༔ ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་བཤམས་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་ཡི་དམ་ལ་གཞུང་བསྲངས་ཀྱང་ལེགས༔ དེ་མིན་ན་ཛཾ་དམར་གྱི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ༔ སྭ་བྷཱ་བས་ཡོ་བྱད་སྦྱངས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་པས་དགྱེས་ནས་གསོལ་བར་བསམ༔ གསོལ་བས་མཉེས་ནས་ནོར་བུ་འཛག་པ་གསུམ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དོ༔ མགྲིན་པར་ཛཾ་དམར་བསྐྱེད༔ བདག་ཀྱང་ཛཾ་དམར་དུ་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བས་མཉེས་ནས་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨྠྀི༔ ༈ བསྟོད་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་
ཀུན་གྱི་གསུང་ལས་རབ་སྤྲུལ་ཞིང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བཞུགས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཛམྦྷ་ལ༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིས་ནོར་སྐྱུག་མནན༔ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་དང༔ ཁམས་གསུམ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ གཡོན་གཉིས་ནོར་བུས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང༔ འཆིང་བྱེད་ཞགས་པས་ཁམས་གསུམ་འཆིང་བར་བྱེད༔ ཐ་མ་གཉིས་ནི་ནེའུ་ལེ་བཙིར་ཞིང་འབེབ༔ རྣམ་མང་རིན་ཆེན་ནོར་གྱི་ཆར་ཕབ་ནས༔ མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གཡས་དཀར་བས་ལྷ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཞལ་གཡོན་སྔོ་བས་ཀླུ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབུས་ཞལ་དམར་བས་མི་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་དུ་མས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང

【汉语翻译】
从你的心间放射出一个红色天女，心想她灌顶后对我倾心。之后，将焚烧物供奉于火神口中，光芒从心间发出红光照在所修之人身上，因贪恋而心神迷醉。再次供奉焚烧物，火焰猛烈燃烧，所修之人因贪恋之火内心煎熬，心想她对我非常倾心。如果对世间所有人做，福德会使整个国家沸腾。如果对一个人做，那个人就会像奴隶一样。对转轮王做一百万次火供，对有功德的格西和伟大的国王做十万次火供，对好人做一千次火供，对坏人和女人做一百次火供就能成就。这是通过火供来控制的方法。༈ 向赞巴拉供养会供：早晚都可以做食物会供，或者任何时候有条件都可以做。摆设各种食物，最好先对本尊进行仪轨修持。如果不是这样，就观修红色赞的现观。通过 स्वा भवा (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性)来净化物品，并通过 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽)来加持。念诵：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya dhanaḥ medhi hrīḥ svāhā，嗡，赞巴拉，水天，财富，增长，舍) ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gaṇa cakra pūja ho，会供轮，供养，祈愿)心想他高兴地接受供养。因为接受了供养而感到高兴，专注于三个滴落的宝石。在喉咙中生起红色赞，自己也观想成红色赞，因为供养而感到高兴，心想获得了食物的成就。萨玛雅。अथि。 ༈ 赞颂：从所有善逝的语中涌现，因慈悲而身色显现为红色，圆满权力的事业的赞巴拉，向满足所有众生愿望的您顶礼。三面六臂四足压着吐宝兽，满足众生愿望的如意珍宝，右手拿着能勾召三界的铁钩，左右手拿着装满宝石的颅碗，用束缚的绳索束缚三界，其余两只手挤压并降伏鼬，降下各种珍宝财富的雨，向满足所有众生愿望的您顶礼赞颂。右脸白色，能控制天神，左脸蓝色，能控制龙族，中间的脸红色，能控制人类，向控制三有的您顶礼赞颂。身上佩戴着各种珍宝，八大龙王

【英语翻译】
From your heart, radiate a red goddess, thinking that after she empowers you, she will be attracted to me. Then, offering the burnt substances to the mouth of the fire god, the rays of light emanate from the heart in a red glow, striking the one being practiced upon, causing infatuation and intoxication. Offering the burnt substances again, the fire blazes intensely, and the one being practiced upon, tormented by the fire of infatuation, thinks that she is extremely attracted to me. If done for all the people in the world, merit will cause the entire country to be in an uproar. If done for one person, that person will become like a slave. Perform one hundred thousand fire offerings for a Chakravartin king, one hundred thousand for a virtuous Geshe and a great king, one thousand for a good person, and one hundred fire offerings for a bad person and a woman will accomplish it. This is the method of controlling through fire offerings. ༈ Offering a Tsok to Zambhala: It is fine to do a food Tsok in the morning and evening, or whenever you have the opportunity. Arrange various foods, and it is best to first uphold the lineage to the Yidam. If not, meditate on the Abhisamaya of Red Jambhala. Purify the objects with स्वा भवा (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ，Sanskrit Devanagari: स्वभाव，Sanskrit Romanization: svabhāva, nature), and bless them with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum). Recite: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendrāya dhanaḥ medhi hrīḥ svāhā, Om, Zambhala, Water God, Wealth, Increase, Sva) ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Tibetan: ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: gaṇa cakra pūja ho, Ganachakra, Offering, Prayer) Think that he is pleased and accepts the offering. Because he is pleased with the offering, focus on the three dripping jewels. Generate Red Jambhala in the throat, and visualize yourself as Red Jambhala, and because he is pleased with the offering, think that you have attained the Siddhi of food. Samaya. अथी। ༈ Praise: Emanating from the speech of all the Sugatas, due to compassion, your body color appears red, Zambhala who perfects the activity of power, I prostrate to you who fulfill the wishes of all beings. Three faces, six arms, and four feet pressing down on the treasure-vomiting mongoose, the wish-fulfilling jewel that fulfills the wishes of beings, the iron hook in the right hand that attracts the three realms, the two left hands holding skull cups filled with jewels, binding the three realms with the binding rope, the last two hands squeezing and subduing the mongoose, raining down showers of various precious jewels, I prostrate and praise you who fulfill the wishes of all beings. The white right face controls the gods, the blue left face controls the Nagas, the red middle face controls humans, I prostrate and praise you who control the three realms. Adorned with various jewels on your body, the eight great Nagas

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷ་ཡི་ན་བཟས་བརྒྱན༔ སྒེག་པའི་ཉམས་ལྡན་འགྲོ་བ་ཀུན་ཡིད་སྡུད༔ མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནོར་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་པས་བསྟོད་དོ༔ ༈ འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ཡི་གེ་ཤོང་ཙམ་ལ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཡི་གེ་ཤོང་ཙམ་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་
སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཛམྦྷ་ལའི་གཟུངས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྣམ་སྲས་དང་ནོར་རྒྱུན་མའི་གཟུངས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ བདག་ལ་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཡུ་བྱེ་རུ་མུ་ཏིག་རྟ་གླང་གནག་ལུག་ཞིང་ཁང་ས་འབྲུ་བང་མཛོད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཡིད་བཞིན་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཞལ་བྲིའོ༔་་་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་ཚུད་པའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་འགྲོ་བ་མིའི་ཙིཏྟ་ལ་ཨ་པར་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཛཿཧཱུྃ་ཛམྦྷ་ལ་རཏྣ་ཨ་མུ་ཀ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ནོར་རྫས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དུང་དུང་སྡུས་སྡུས༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཚེག་བར་གྱ་བདུན་ཡོད༔ ཨྠྀི༔ ཟབ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ཛམྦྷ་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས༔ ལུག་དཀར་པོའི་སྙིང་ཤུན་གྱི་ནང་དུ་དར་དམར་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་འདི་བྲིས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང་གོང་གི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་ལ༔ དེ་དར་དམར་པོའི་ཁོག་
ཏུ་དྲིལ་ལ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག༔ གཏོར་མའི་ཡོ་བྱད་དང་ཆང་ཕུད་བཤམས་ཏེ༔ རང་ཉིད་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་ན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ་གཅིག་ཏུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་རྣམས་དང༔ རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་རྣམས་ན

【汉语翻译】
以天神的衣饰庄严，具有娇美的姿态，吸引所有众生的心，向怙主赞巴拉顶礼赞叹，请赐予我受用、大财富和成就。如是赞颂。

绘制轮涅：

中心为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。其外层环绕书写空间大小，书写：赞巴拉 扎楞扎 亚 达那 麦地 舍 梭哈（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：जम्भल जलेंद्र य धन मेधि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：jaṃbhala jalendra ya dhana medhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：赞巴拉，水神，赐予，财富，增长，舍，梭哈）。其外层书写空间大小，书写七宝的精华。其外层两指宽的莲花八瓣上，书写八吉祥物。其外层环绕书写：在赞巴拉的陀罗尼末尾，书写“萨瓦 洛嘎 巴香 咕噜”（藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་，梵文天城体：सर्वलोक पाशं कुरु，梵文罗马拟音：sarva loka pāśaṃ kuru，汉语字面意思：一切世间，束缚，做）。其外侧的轮十六辐上，书写八男八女夜叉的精华。其外层环绕书写：多闻天子和财续母的陀罗尼。其外层：请赐予我黄金、白银、铜、铁、绿松石、珊瑚、珍珠、马、牛、耕地、房屋、土地、谷物、仓库、世间的如意宝的成就和一切所欲。如是书写。其外层绘制红赞巴拉的脸。三面六臂，装饰圆满，腹部包含轮。

嗡 舍 赞巴拉 扎楞扎 亚，对众生之心，阿帕尔  चित्त 扎扎（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་འགྲོ་བ་མིའི་ཙིཏྟ་ལ་ཨ་པར་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ओम् ह्रीः जम्भल जलेंद्र यः परचित्त ज ज，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ jambhala jalendra yaḥ paracitta ja ja，汉语字面意思：嗡 舍 赞巴拉 水神 众生之心 他心 降伏 降伏）。嗡 舍 扎 吽 赞巴拉 然那 阿木嘎 阿卡夏 亚 扎扎（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཛཿཧཱུྃ་ཛམྦྷ་ལ་རཏྣ་ཨ་མུ་ཀ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ओम् ह्रीः जः हुम् जम्भल रत्न अमुक आकर्षय ज ज，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ jaḥ hūṃ jambhala ratna amuka ākarṣaya ja ja，汉语字面意思：嗡 舍 降 吽 赞巴拉 宝 某物 吸引 降伏 降伏）。所有财物都向我涌来，聚集，聚集。搅动黑头人的心，让心跳动，让脚行走，让意的意识不由自主地被吸引过来。萨瓦 洛嘎 巴香 咕噜 吽（藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्वलोक पाशं कुरु हुम्，梵文罗马拟音：sarva loka pāśaṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：一切世间 束缚 做 吽）。有八十七个音节。阿底（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：）。甚深，广大，广大，广大。

赞巴拉特殊的修法是：向赞巴拉如意宝的坛城众顶礼。想要修持圣赞巴拉，在白羊的心皮中，用红色的布写下这个轮，用五种珍宝和上述物品填满，然后用红色的布包裹，放在坛城上。陈设朵玛的供品和酒，自己观想为红赞巴拉，一面二臂，右手拿着如意宝，左手拿着宝藏的吐宝鼠，瞬间生起。在其心间，红色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字发出铁钩般的光芒，照射夜叉的处所和珍宝的来源。

【英语翻译】
Adorned with the garments of the gods, possessing a charming demeanor, captivating the minds of all beings, I prostrate and praise the protector Jambhala, please grant me enjoyment, great wealth, and accomplishments. Thus, it is praised.

Drawing the Wheel:

The center is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Around it, in a space sufficient for writing, write: Jambhala Jalandhra Ya Dhana Medhi Hrīḥ Svāhā (藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：जम्भल जलेंद्र य धन मेधि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：jaṃbhala jalendra ya dhana medhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Jambhala, Water God, Grant, Wealth, Increase, Hrīḥ, Svāhā). Around that, in a space sufficient for writing, write the essence of the seven precious substances. Around that, on eight lotus petals measuring two finger-widths, write the eight auspicious symbols. Around that, write at the end of the Jambhala dhāraṇī, "Sarva Loka Pāśaṃ Kuru" (藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་，梵文天城体：सर्वलोक पाशं कुरु，梵文罗马拟音：sarva loka pāśaṃ kuru，汉语字面意思：All Worlds, Bind, Do). Outside of that, on the sixteen spokes of the wheel, write the essence of the eight male and eight female yakshas. Around that, write the dhāraṇī of Vaishravana and Vasudhārā. Around that: Please grant me gold, silver, copper, iron, turquoise, coral, pearls, horses, cattle, fields, houses, land, grain, storehouses, the accomplishments of the wish-fulfilling jewel of the world, and all desires. Thus, write. Around that, draw the face of Red Jambhala. Three faces, six arms, fully adorned, with the wheel contained in the belly.

Oṃ Hrīḥ Jambhala Jalandhra Ya, to the minds of beings, Aparacitta Ja Ja (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་འགྲོ་བ་མིའི་ཙིཏྟ་ལ་ཨ་པར་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ओम् ह्रीः जम्भल जलेंद्र यः परचित्त ज ज，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ jambhala jalendra yaḥ paracitta ja ja，汉语字面意思：Oṃ Hrīḥ Jambhala Water God To the minds of beings Other Minds Subdue Subdue). Oṃ Hrīḥ Jaḥ Hūṃ Jambhala Ratna Amuka Ākarṣaya Ja Ja (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཛཿཧཱུྃ་ཛམྦྷ་ལ་རཏྣ་ཨ་མུ་ཀ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ओम् ह्रीः जः हुम् जम्भल रत्न अमुक आकर्षय ज ज，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ jaḥ hūṃ jambhala ratna amuka ākarṣaya ja ja，汉语字面意思：Oṃ Hrīḥ Jaḥ Hūṃ Jambhala Jewel So-and-so Attract Subdue Subdue). All wealth, come to me, gather, gather. Agitate the minds of the black-headed people, make their hearts flutter, make their feet move, let the consciousness of the mind be involuntarily drawn here. Sarva Loka Pāśaṃ Kuru Hūṃ (藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्वलोक पाशं कुरु हुम्，梵文罗马拟音：sarva loka pāśaṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：All Worlds Bind Do Hūṃ). There are eighty-seven syllables. Athi (藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：). Profound, vast, vast, vast.

The special sādhana of Jambhala is: I prostrate to the assembly of deities of Jambhala, the wish-fulfilling jewel. Wishing to practice the noble Jambhala, write this wheel on red cloth inside the heart-skin of a white sheep, fill it with the five precious substances and the above-mentioned items, then wrap it in red cloth and place it on the maṇḍala. Arrange the offerings of the torma and alcohol, and instantly generate yourself as Red Jambhala, one face, two arms, holding a wish-fulfilling jewel in the right hand, and a treasure mongoose in the left. From the red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) syllable in his heart, rays of light like iron hooks emanate, illuminating the abodes of the yakshas and the sources of jewels.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བཀུག་ནས་བདག་གི་གནས་རྣམས་ཁེངས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འདིས་ཞག་བདུན་སྒྲུབ་བོ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་དྷ་ནཿཨ་མུ་ཀ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཕ་ལ་སྡུས་ནོར་རྫས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དུང་དུང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པ་བྱས་པས་རྨི་ལམ་དུ་ནོར་རྫས་སྟེར་བ་དང༔ བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་དང༔ རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུ་ཕྱིན་པ་དང༔ རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་ཁུངས་ནས་ནོར་རྫས་མང་པོ་བྱུང་ཞིང་རྙེད་པའི་རྨི་ལམ་འབྱུང༔ དངོས་སུ་ཡང་ཟས་ནོར་སྟེར་བ་འབྱུང་ངོ༔ གྭའུ་རང་གི་དཀོར་ཁང་དུ་སྦའོ༔ གཏོར་མ་ནི་ཛམྦྷ་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་པས་དབུལ་ལོ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དཔལ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ གནས་དབེན་པར་མཎྜལ་མདའ་གང་བྱས་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ༔ དེའི་ནང་དུ་ཆང་ཐོད་པ་་་མཚན་ལྡན།གང་ལ་བུ་རམ་
བཏབ་པ་གཅིག་བཞག༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ་ཤ་མར་དང་བུ་རམ་གྱིས་བརྒྱན༔ ཤར་དུ་བུམ་པ༔ ནུབ་ཏུ་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྣོད་ཟངས་གཞོང་དུ་སྐུ་བཞག༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱིན་ལ༔ ཐོད་པ་ལག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དམར་ལ་དྭངས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྫས༔ བུ་ཡིས་བླངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་དྷ་ནཿམེ་དྷི་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྦྱིན་ལ༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ནོར་བསྡུས་པས༔ འདོད་རྒུ་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ བུ་ལ་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སྔགས་འདྲེན་ནོ༔ དེ་ནས་ཆུ་སྦྱིན་བྱས་ལ་ཆུ་སྦྱིན༔ ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་བཟླ་བའི་རྗེས་གནང་བྱིན་ལ་ཚོགས་འཁོར་ལ་རོལ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་དམར་པོའི་དབང་དང་ལུང་འབོགས་པ་ལ་འབུལ་བ་མེད་པར་བྱར་མི་རུང༔ ཆེ་འབྱོར་ཆུང་འབྱོར་ཕུལ་བས་བླ་མ་མཉེས༔་་་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་ཅུང་ཟད་རེ་དང་། ཟས་སྣ་ཁྱད་པར་ཅན་ཅུང་ཟད་རེ་འབུལ་བ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེ་ནས་ལུང་སྦྱིན༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་གོ༔ ཨྠྀི༔ གདམས་པ་འདི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བསམ་ཡས་སུ་སྦས་པ་གྲ་པ་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན།་་་དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དོ། །ལྔ་པའི་གསན་ཐོར་འདི་ཡན་ལས་མེད། དགེའོ།། ༈ །།
མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསོད་ནམས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་གཏེར༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་

【汉语翻译】
思维迎请珍宝，充满我的处所，以此咒语修持七日：嗡 藏巴拉 达那 阿木嘎 悉地 萨玛雅 帕拉 杜 财物一切 赐予我 顿顿 赐予 梭哈。如此念诵后，梦中会有人给予财物，进行侍奉，去往珍宝洲，梦见从珍宝的源头涌出许多财物并获得。实际上也会有人给予食物和财物。嘎乌（护身符盒）藏于自己的宝库中。以“藏巴拉 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿”献供朵玛。将会出现圆满的受用。吉祥藏巴拉的修法，由大导师莲花生所作，圆满。
红藏巴拉的灌顶：在寂静处，制作箭量坛城，画八瓣莲花。其中放置一个装满酒的颅器，要完整的，里面加入红糖。朵玛用珍宝点缀，用肉、酥油和红糖装饰。东方放置宝瓶，西方放置盛放施食水的铜盆，安置本尊身像。给予皈依和发心后，手持颅器：三界心血所聚之精华，菩提心红而清澈，是掌控三界的物质，儿子接受后获得成就。藏巴拉 扎楞扎 亚 达那 麦地 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿比辛恰 阿。献上珍宝点缀的朵玛：以如意珍宝点缀的朵玛，汇聚三界一切财富，如雨般降下所欲之物，是权力的象征，给予儿子后获得成就。念诵咒语。之后进行施食，给予施食。给予观修本尊和念诵咒语的随许，享用会供轮。接受红藏巴拉的灌顶和传承，不能没有供养。献上或多或少的供养，上师欢喜。供养少许珍宝和特别的食物是惯例。之后给予传承。如此行事，加持会融入弟子。阿底。此教言是导师莲花生在桑耶寺埋藏，格巴 门西从伏藏中取出，之后依次传承。第五辈的听闻记录到此为止。善哉。
顶礼护主藏巴拉。是成就福德和一切所需之宝藏，如意宝的

【英语翻译】
Think of inviting precious jewels to fill my places, and practice this mantra for seven days: OM JAMBHALA DHANA AH MUKA SIDDHI SAMAYA PHALA DUS, may all wealth and possessions be given to me, abundantly given, SVAHA. Having recited in this way, in a dream, someone will give wealth and possessions, perform service, go to the Jewel Continent, and dream of many wealth and possessions arising and being found from the source of jewels. In reality, food and wealth will also be given. Hide the gau (amulet box) in your own treasury. Offer the torma with "JAMBHALA BALIMTA KHA KHA KHAHI KHAHI." Abundant enjoyment will arise. The practice method of glorious Jambhala, composed by the great teacher Padmasambhava, is complete.
The empowerment of Red Jambhala: In a secluded place, make a mandala the length of an arrow and draw eight lotus petals. Inside it, place a skull cup filled with alcohol, complete with qualities, with jaggery added. Adorn the torma with precious jewels, and decorate it with meat, butter, and jaggery. Place a vase in the east and a copper basin for offering water in the west, and place the deity's image. After giving refuge and generating bodhicitta, hold the skull cup in your hand: The essence gathered from the heart's blood of the three realms, the bodhicitta is red and clear, it is the substance for controlling the three realms, when the son receives it, he attains accomplishment. JAMBHALA JALENDRAYA DHANA MEDHI HRIH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). ABHISINCA A. Offer the torma adorned with precious jewels: With the wish-fulfilling jewel-adorned torma, gathering all the wealth of the three realms, may the desired rain fall, it is the king of power, when given to the son, he attains accomplishment. Recite the mantra. Then, perform water offering and give the water offering. Give the subsequent permission of visualizing the deity and reciting the mantra, and enjoy the tsokhor. Receiving the empowerment and transmission of Red Jambhala cannot be done without offering. By offering great or small offerings, the lama is pleased. It is customary to offer a small amount of various jewels and special foods. Then give the transmission. By doing so, blessings will enter the disciple. ATHI. This instruction was hidden by the teacher Padmasambhava in Samye, and Grapa Ngönshé extracted it from the treasure, and then transmitted in sequence. The fifth's hearing record ends here. Good.
Homage to the protector Jambhala. A treasure that produces all desired merit, a wish-fulfilling jewel of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མངའ་བདག་གཙོ༔ འདོད་པའི་ལས་རྣམས་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ མྱུར་མགྱོགས་མགོན་པོའི་ལས་སྒྲུབ་བཤད༔ དེ་ལ་དང་པོ་ཛམྦྷ་ལ་མྱུར་མགྱོགས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ༔ གནོད་སྦྱིན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་དམ་པ་ཡང་དག་པ་སྟེ༔ འདི་སྒྲུབ་པ་ལ་རྫས་དང་བཅའ་གཞི་སྒྲུབ་པ་དངོས༔ མ་གྲུབ་ན་བཙན་ཐབས་སུ་སྒྲུབ་པའོ༔ དང་པོ་ནི་གྭའུ་ཕུལ་དོ་འགྲོ་བའི་ནང་དུ་རཏྣ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ་མངར་གསུམ༔ བཟང་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང༔ ནོར་རྫས་རྟ་ཕྱུགས་གང་འདོད་ཀྱི་མིང་བྲིས་ལ་གཞུག༔ གཉིས་པ་ནི་གྭའུ་ལ་སོ་བཏང་ལ་དཀར་པོར་བྱུགས༔ ནང་དུ་ཤོག་བུའམ༔ རས་སམ༔ གྲོ་གའམ༔ དར་དཀར་ལ་ཙཀྲ་དང་མནྟྲ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲི༔ གྭའུ་སྟེང་མའི་དབུས་སུ་བུག་པ་གཅིག་བྱས་ལ༔ དེ་ལ་སྨྱུག་མ་གཅིག་ལ་མིའི་ཕྱི་མོའི་མཇུག་སྐྱེས༔ སའི་ཟླ་ཀའི་མཇུག་སྐྱེས༔ ཆུ་སྐྱེས་སྦྲེ་མོའི་ལུས་སྐྱེས༔ སེང་གེ་འཕྲོག་བྱེད་ཀྱི་ཁའི་མཐའ་སྐྱེས༔ དེ་རྣམས་བསྡོམས་ལ་ཕྱགས་ཤིང་བྱས་ལ་སྨྱུག་སྦུབས་སུ་བཅུག་ལ་གྭའུ་ལ་གཟུག་གོ༔ གསུམ་པ་ནི་སྨྱུག་མ་ལ་དར་དཀར་བཏགས༔ ཐོ་རངས་ནས་ཉི་མ་དྲོས་ཀྱི་བར་གཡབ་བོ༔ དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཛམྦྷ་ལ་འཕྲོག་བྱེད་དམར་པོ་གཏུམ་ཆེན་གཏེར་འཛིན་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་
པ་བཞིན་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་ཏྲི་དམར་གཅིག་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བཅུད་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསྡུས་ཏེ༔ ཏྲི་དམར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་མྱུར་མགྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གྱེན་དུ་བགྲད་པ༔ མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ༔ མིའུ་ཐུང་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ སྦྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའམ་བགྲད་པ༔ གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཕྱག་ཤིང་བསྣམས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་གཡོབ་ཅིང་སྡུད་པ༔ གཡོན་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྐྱུག་པ་བཟུང་ནས་ནོར་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་རྫས་སྡུས༔ སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་པས་ཟས་ནོར་གོས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ སྲོག་སྙིང་འདིས་སྒྲུབ་བོ༔ རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ར་ལི་བ་ནི་ཧཱུྃ༔ ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཛཾ་བྷ་ལ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་གིང་ཀ་ར་གིང་ཀ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མི་ནོར་ཟས་སུ་བཅས་པ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཞ

【汉语翻译】
主尊！为了迅速成就所欲之事，宣说速疾怙主的业。其中，首先是速疾的赞巴拉业怙主。夜叉业的使者是极其秘密、神圣、真实。修持此法，需要物品和基，以及实际的修持。如果不能成就，就强制修持。第一，在嘎乌盒中放入五宝、五谷、三甜、各种良药，以及写上所欲的财物、牲畜的名字。第二，将嘎乌盒打磨并涂成白色。在其中放入纸、布、麦秆或白色的绸缎，按照小册子的样子书写轮和咒语。在嘎乌盒上方的中央做一个孔，将一根竹子上加上人的胎盘末端、地母的月经末端、莲花生双身像的身体末端、狮子夺食之口的边缘末端。将这些混合在一起做成拂尘，放入竹筒中，然后插入嘎乌盒中。第三，在竹子上系上白色的绸缎，从黎明到太阳升起之间摇动。然后，如同从自生赞巴拉夺食红色暴怒持藏法中观修的那样，从心间的种子字中放射出一个红色的“ཏྲི” （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Tri，三）字，将世间的精华凝聚成光团，红色的“ཏྲི” （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Tri，三）字完全转变，刹那间化为速疾夜叉业的使者，身色红色，赤裸，头发向上竖立，三眼怒视，獠牙紧咬，矮小愤怒之相，以蛇和珍宝装饰，双足以金刚之姿站立或张开。右手拿着铁钩、绳索、铁链、铃铛、缘起拂尘，摇动并聚集世间的一切食物和财富。左手拿着吐出珍宝的鼬鼠，聚集一切财富。以四手印聚集世间的财物。无数的化身掌握食物、财富、衣物三者，并想成就一切所愿。以此命心咒修持：ra dza sa ma ya hum ra li ba ni hum。 tri tsa pa la hum。 ratna siddhi pushtim kuru dzam bha la pa sham kuru hri。 triu triu pushtim kuru ging ka ra ging ka ra pushtim kuru siddhi hum。 人、财、食物一起成就啊 吽 扎 扎！

【英语翻译】
Obeisance to the Lord! In order to swiftly accomplish desired actions, I will explain the practice of the Swift Protector. First, there is Jambhala, the Swift Protector of Action. The Yaksha messenger of action is exceedingly secret, sacred, and true. To accomplish this, one needs substances, a base, and the actual practice. If it cannot be accomplished, it is forcefully accomplished. First, inside a gau box that is being carried, place the five precious jewels, the five grains, the three sweets, various good medicines, and write the names of whatever wealth, livestock, etc., are desired. Second, polish the gau box and paint it white. Inside, on paper, cloth, straw, or white silk, write the chakra and mantra as in a small book. Make a hole in the center of the upper part of the gau box. On a bamboo stick, attach the end of a human placenta, the end of the earth's menstrual blood, the end of the body of a conjoined lotus, and the edge of a lion's mouth that snatches food. Combine these, make a whisk, insert it into the bamboo tube, and insert it into the gau box. Third, attach white silk to the bamboo stick and wave it from dawn until the sun rises. Then, as one meditates from the practice of Self-Generating Red Wrathful Treasure-Holder Jambhala, a red "ཏྲི" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Tri, Three) radiates from the seed syllable in the heart, condensing the essence of the world into a ball of light. From the complete transformation of the red "ཏྲི" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Tri, Three), in an instant, arises the Swift Yaksha Messenger of Action, with a red body, naked, hair standing on end, three eyes glaring, teeth gnashing, short and wrathful in appearance, adorned with snakes and jewels, with two feet standing or striding in the vajra posture. The right hand holds an iron hook, a lasso, an iron chain, a bell, and a whisk of auspicious interdependence, shaking and gathering all the food and wealth of the world. The left hand holds a mongoose vomiting jewels, gathering all wealth. With the four mudras, he gathers the wealth of the world. Countless emanations control food, wealth, and clothing, and one thinks of accomplishing all desires. Accomplish this with this life-essence mantra: ra dza sa ma ya hum ra li ba ni hum. tri tsa pa la hum. ratna siddhi pushtim kuru dzam bha la pa sham kuru hri. triu triu pushtim kuru ging ka ra ging ka ra pushtim kuru siddhi hum. May humans, wealth, and food be accomplished together, ah hum dza dza!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ག་གསུམ་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ དེ་ནས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ནས་དང་ནོར་རྫས་དང་བྱི་བས་ཁྱིམ་གང་བར་འགྱུར་རོ༔ དངོས་སུ་ནོར་རྫས་གང་འདོད་སྟེར་དུ་འོང༔ བཞི་པ་
མ་གྲུབ་ན་བཙན་ཐབས་སུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན༔ སྟག་ཆུང་གི་གསོབ་ཀྱི་ནང་དུ་ཕྱུག་པོ་གཡང་ཅན་གྱི་ནོར་གྱི་དུམ་བུ་དང་ནས་དང༔ ཚོང་འདུས་ཆེན་པོའི་ས་བག་ཙམ་དང༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བཀང་ལ༔ དེ་སྨྱུག་མ་ཚིགས་བདུན་པ་ལ་བཏགས་ལ་རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་ལ་སྔགས་གོང་མ་བཟླས་སོ༔ དེས་ནི་ནོར་རྫས་དང་ཕྱུགས་ལུག་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་ལོ༔ ཅི་བསམ་པ་འགྲུབ་བོ༔ དེ་ནས་ཆུ་སྦྱིན་དང་གཏོར་མའི་རྗེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་བསྐུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ན༔ གཏེར་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་ཀྱི་གཙོ༔ ནོར་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ གནོད་སྦྱིན་མྱུར་མགྱོགས་ཕོ་ཉར་བཞེངས༔ བྷྱོ༔ ནོར་ལྷ་ཁྲོས་པ་སྐུ་མདོག་དམར༔ དབང་སྡུད་མཚན་མ་གྱེན་ལ་སྒྲེང༔ སྲིད་གསུམ་གཟིགས་ཕྱིར་སྤྱན་གསུམ་བགྲད༔ སྟོང་གསུམ་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གཡས་པ་དབང་སྡུད་ཕྱག་ཤིང་འཛིན༔ འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཤོག༔ གཡོན་ན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ བྷྱོ༔ ཁྱོད་ནི་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚེ༔ རྐང་པ་མཆོང་སྟབས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས༔ ལག་པ་འཛིན་བྱེད་ཕྱག་རྒྱས་འགུགས༔ མི་ནོར་ཚེ་གཡང་སྡུས་ལ་ཤོག༔ ཁྱོད་ནི་ལས་ལ་རྦད་ཙ་ན༔ ཆིབས་སུ་མགྱོགས་པ་རླུང་ལ་འཆིབ༔ རླུང་དམར་
ཞགས་པ་དམར་པོ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་སྡུས་ལ་ཤོག༔ དེ་ནས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ འབྲུག་ཆེན་ལྡིར་བ་ཆིབས་སུ་འཆིབ༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་འཛིན༔ དམར་པོ་ཟངས་ཀྱི་ཞགས་པ་འཕེན༔ མོ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་མདངས་ཕྲོགས་ལ༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་ཟས་ནོར་སྡུས་ཤིག༔ ཕྱུགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཡང་ལོན་ཅིག༔ དཔལ་གྱི་སྤུ་ཕྱུགས་བཀྲག་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྔགས་བཟླས༔ བསྐུལ་བཏང༔ དེས་འཛམ་གླིང་ཐམས་ཅད་སྡུད་པར་བྱེད་ན༔ མི་ནོར་རྫས་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཛམྦྷ་ལ་མྱུར་མགྱོགས་གནོན་སྦྱིན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ཨྠྀི༔ ༈ ན་མ་ཨུ་ཙུཥྨ་རཱ་ག་ཛམྦྷ་ལ་ཧཱུྃ༔ དབུལ་བ་སེལ་བའི་ནོར་གྱི་ལྷ༔ ནོར་བདག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡི༔ མྱུར་མགྱོགས་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་འདི༔ ཡང་གསང་བྲན་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ མན་ངག་དངོས་གཅིག་གཞུང་ན་གསལ༔ གུད་དུ་བཀོལ་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་

【汉语翻译】
应当持续修持三个“ག་”。之后，成就的征兆是，自己的家中会被大麦、财物和老鼠充满。实际上，任何想要的财物都会到来给予。第四，
如果未成就而想要强行修持，那么在小老虎的皮囊中，装满富裕吉祥的财物碎片和大麦，以及大商场的少许泥土，还有各种珍宝、三白、三甜的獴的皮囊，然后将其系在七节的竹子上，观想自己为本尊，念诵之前的咒语。这样就能使财物和牲畜绵羊等增多，一切所想都能实现。之后，在供水和朵玛之后，伴随着音乐，这样催请： 吽！ 北方尸陀林宫殿中， 掌管财富，力量之主！ 从财神咒语的化身中， 升起迅速的夜叉使者！ 嘿！ 财神忿怒，身色红， 权摄之相向上竖立， 为观三界而睁大三眼， 张开三千世界的口，咬紧牙齿， 右手持权摄木杖， 将世界摄为己有而来！ 左手拿着獴的皮囊， 增殖珍宝、谷物和受用！ 嘿！ 当你被猛烈催请之时， 脚步跳跃，如金刚之行， 手的抓取，以手印招引， 摄集人、财、寿命、福运而来！ 当你被命令执行任务时， 骑乘迅速的风， 红色狂风， 以红色绳索， 摄集世间食物和财富而来！ 之后，当修持各种事业之时， 骑乘如雷鸣般的巨龙， 手持金色的念珠， 抛掷红色的铜制绳索， 夺取所有女人的光彩， 摄集珍宝、谷物、食物和财富！ 获取所有牲畜的福运！ 摄集光辉的毛绒牲畜！ 这样念诵并念诵咒语， 进行催请和施放。 这样就能摄集整个世界， 何况是人、财物等其他东西呢！ 名为“速疾降伏夜叉使者”的赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ་，梵文天城体：जाम्भल，梵文罗马拟音：jāmbhala，汉语字面意思：赞巴拉）仪轨。 ༈ 纳摩乌楚什玛Ra嘎赞巴拉吽！（藏文：ན་མ་ཨུ་ཙུཥྨ་རཱ་ག་ཛམྦྷ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नम उछुष्म राग जम्भल हूँ，梵文罗马拟音：nama uchuṣma rāga jāmbhala hūṃ，汉语字面意思：敬礼！乌刍摩，拉嘎，赞巴拉，吽！） 消除贫困的财神， 财神持明大尊者， 此速疾事业的怙主， 甚深秘密作为奴仆修持的， 诀窍真实唯一在经文中显明， 单独使用的修持是， 依赖外在的供水。

【英语翻译】
One should practice continuously for three "ga"s. After that, the sign of accomplishment is that one's own house will be filled with barley, wealth, and mice. In reality, any desired wealth will come to be given. Fourth,
If one has not achieved it and wants to practice forcibly, then inside the skin of a small tiger, fill a piece of wealthy and auspicious treasure and barley, as well as a small amount of soil from a large market, and a mongoose skin filled with various jewels, three whites, and three sweets. Then, tie it to a seven-jointed bamboo and meditate on oneself as the yidam, reciting the previous mantra. This will increase wealth and livestock such as sheep, and all wishes will be fulfilled. After that, after the water offering and torma, accompanied by music, urge in this way: Hūṃ! In the northern charnel ground palace, The lord of wealth, the master of power! From the emanation of the wealth deity mantra, Arise, swift Yaksha messenger! Bhyo! Wrathful wealth deity, body color red, The sign of subjugation raised upwards, To see the three realms, three eyes wide open, Opening the mouth of the three thousand worlds, gnashing teeth, The right hand holds the subjugating wooden staff, Subjugate the world and come! The left hand holds the mongoose skin, Increase jewels, grains, and enjoyments! Bhyo! When you are fiercely urged, The feet leap, like the vajra's gait, The hand's grasping, beckoning with mudras, Gather people, wealth, life, and fortune and come! When you are commanded to perform tasks, Ride the swift wind as a mount, Red wind, With a red rope, Gather the world's food and wealth and come! After that, when accomplishing various activities, Ride a great dragon that roars like thunder, Holding a golden rosary in the hand, Throwing a red copper rope, Snatch the radiance of all women, Gather jewels, grains, food, and wealth! Obtain the fortune of all livestock! Gather the splendor of the glorious woolly livestock! Say this and recite the mantra, Urge and send forth. In this way, one can gather the entire world, What need is there to mention people, wealth, and other things! The ritual called "Swiftly Subjugating Yaksha Messenger" of Jambhala. ༈ Nama Uchuṣma Rāga Jambhala Hūṃ! (藏文：ན་མ་ཨུ་ཙུཥྨ་རཱ་ག་ཛམྦྷ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：नम उछुष्म राग जम्भल हूँ，梵文罗马拟音：nama uchuṣma rāga jāmbhala hūṃ，汉语字面意思：敬礼！乌刍摩，拉嘎，赞巴拉，吽！) The wealth deity who eliminates poverty, The great vidyadhara lord of wealth, This swift protector of activity, The secret practice of serving as a servant, The essential instruction is clearly revealed in the text, The practice used separately is, Relying on the external water offering.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པ༔ ནང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ༔ གསང་བ་སྐུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པ༔ ཡང་གསང་བླ་རྡོ་ལ་བརྟེན་པ་བཞི་ལས༔ དང་པོ་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པས་བུམ་པ་རཏྣའི་བུམ་པའམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཆུ་བདུད་རྩིར་བསམ༔ དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་གིང་ཀ་ར་ཛཾ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ གནོད་
སྦྱིན་གིང་ཀ་ར་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མི་ཐུང་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་བགྲད་པ༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ༔ དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ༔ ཕྱག་གཡས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཕྱག་ཤིང་གི་ཚུལ་དུ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་བུ་དུ་མས་བཀང་བའི་སྐེ་ནས་བཙིར་བས་ནོར་བུའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ་པ༔ ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ༔ མཚན་མ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཚིག་པ་ཐ་དད་མེད་པར་ཀྲོང་བསྐྱེད་ལ༔ རཱ་ཛ་སོགས་སྔགས་རིང་ཉེར་གཅིག་གམ་ཉེར་བདུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལ་ཐིགས་པ་གསུམ་རང་གི་ཞལ་དུ་བླང༔ པཱུ་ཛ་དང་བསྟོད་པ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཆུ་སྦྱིན་སྔ་དྲོ་བྱས་པས་ཟས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཟླ་བ་གཅིག་ནས་འབྱུང་ངོ༔ གཉིས་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏོར་མ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་བྱས་ལ་ཟས་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ལ༔ འབྲུ་གསུམ་གྱིས་འདོད་ཡོན་གྱི་བདུད་རྩིར་བསམ་ནས་སྔགས་རིང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་གིས་དབུལ༔ མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་གིང་ཀ་ར་ནཱ་ཐ་ཀུ་བཻ་ར་ས་མ་ཡ་རཱ་ཛ་ཧྲིང་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་མཉེས་པར་བསྐུལ་ལ་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚུལ་དུ་བཟའ་འོ༔ ཟས་ཀྱི་ཟླ་ལ་ཡང་
འདིས་ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་ལ་སྤྱོད་པའི་དཔལ་དུ་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ ཟངས་ལ་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་དང་མཐུན་པ་སོར་བཞི་པ་དམར་ཁོལ་བ་བྱས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་ལ་གུར་གུམ་དང༔ གི་ཝཾ་གི་ཙཀྲའི་སྔགས་བསྣན༔ པདྨའི་ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་དམར་པོར་བྱུགས༔ སྐུའི་ནང་བཅས་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ དེ་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་གཏོར་མ་དང་ཆུ་ཕུལ་ལ་སྔགས་བཟླ་འོ༔ རྟེན་དེ་རང་གི་ལུས་ལ་མ་བྲལ་བར་བཅང་ངོ༔ ཐོ་རངས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་ཆུ་དབུལ་ཏེ་ཡང་སྙིང་གིས་དབུལ་ལོ༔ སྔགས་རིང་ཀྱང་བརྗོད༔ མཆོད་གཏོར་དབུ

【汉语翻译】
པ༔ 内部依托食子，秘密依托身像，极秘密依托命石四者中，第一，皈依发心，观想自己为本尊。以“嗡啊吽 惹那 炯 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ratna bhrūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 宝 炯)”使瓶变为宝瓶或宫殿，观想水为甘露。之后，在珍宝器皿中念诵“ra ja sa ma ya ging ka ra dzaṃ (藏文：རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་གིང་ཀ་ར་ཛཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rā ja sa ma ya giṃ ka ra dzaṃ，汉语字面意思：拉 匝 萨玛雅 紧嘎拉 匝)”，使夜叉紧嘎拉身色红色，一面二手，矮小愤怒之相，三眼红色怒睁，张口龇牙，黄发竖立，右手持如意树作树枝状，左手紧握装满众多宝物的鼬鼠颈部，降下宝物雨，右腿伸展左腿弯曲，以各种珍宝严饰，阴茎竖立，安住于珍宝座、莲花和日轮之上，观想智慧尊与誓言尊无别而降临，以ra ja等长咒二十一或二十七沐浴，取三滴于自己口中，供养、赞颂等如前。如此早晨布施水，则一月内出现食物财富之成就。第二，依托食子，以米饭等做成四方形食子，以食物和装饰等严饰，以三谷观想为所欲妙之甘露，以长咒七或二十一供养，作供养赞颂，念诵“嗡 赞巴拉 紧嘎拉 纳塔 咕贝拉 萨玛雅 拉匝 赫陵 札 吽 匝楞札雅 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་གིང་ཀ་ར་ནཱ་ཐ་ཀུ་བཻ་ར་ས་མ་ཡ་རཱ་ཛ་ཧྲིང་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jambhala giṃ kara nātha kubaira samaya rā ja hriṃ tri hūṃ jalandraya svāhā，汉语字面意思：嗡 赞巴拉 紧嘎拉 纳塔 咕贝拉 萨玛雅 拉匝 赫陵 札 吽 匝楞札雅 梭哈)”二十一，使之欢喜，以食子作为获得成就之方式食用。在食物之月中，也以此转变为享用世间食物财富之威德。第三，依托身像，以铜制作与生起次第相符的四指红色身像，在其内部如小图般绘制轮，加入藏红花和冰片，并加入轮之咒语，以莲花血和茜草涂红，对身像内部进行开光，之后以根本咒一千遍供养食子和水，并念诵咒语，将此物不离身携带，清晨置于珍宝器皿中，供水，并以心咒供养，也念诵长咒，供养食子

【英语翻译】
Paḥ. Depending on the inner torma. Depending on the secret body image. Again, among the four that depend on the very secret life stone, the first is to take refuge and generate bodhicitta. Meditate on yourself as the yidam. By saying "Om Ah Hum Ratna Bhrum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ratna bhrūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Ratna Bhrum)", visualize the vase as a treasure vase or palace, and the water as nectar. Then, in a precious vessel, say "Ra Ja Sa Ma Ya Ging Ka Ra Dzam (藏文：རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་གིང་ཀ་ར་ཛཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rā ja sa ma ya giṃ ka ra dzaṃ，汉语字面意思：Ra Ja Sa Ma Ya Ging Ka Ra Dzam)", causing the Yaksha Ging Kara to appear with a red body, one face, two arms, short and wrathful in appearance. Three eyes red and glaring. Mouth open, teeth bared. Yellow hair standing on end. The right hand holds a wish-fulfilling tree in the manner of a branch. The left hand squeezes the neck of a mongoose filled with many jewels, causing a rain of jewels to fall. The right leg is extended, the left leg bent. Adorned with various jewels. The male organ erect. Seated on a throne of jewels, a lotus, and a sun mandala. Visualize the wisdom being and the samaya being as inseparable and invoke them. Bathe with the long mantra "Ra Ja" etc., twenty-one or twenty-seven times, and take three drops into your mouth. Perform puja and praise as before. By offering water in this way in the morning, the siddhi of food and wealth will arise within a month. Second, depending on the torma. Make a square torma from rice porridge etc., and adorn it with food and ornaments etc. Visualize the three grains as the nectar of desirable qualities, and offer it with the long mantra seven or twenty-one times. Make offerings and praises. Say "Om Jambhala Ging Kara Natha Kubera Samaya Ra Ja Hring Tri Hum Jalandraya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་གིང་ཀ་ར་ནཱ་ཐ་ཀུ་བཻ་ར་ས་མ་ཡ་རཱ་ཛ་ཧྲིང་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jambhala giṃ kara nātha kubaira samaya rā ja hriṃ tri hūṃ jalandraya svāhā，汉语字面意思：Om Jambhala Ging Kara Natha Kubera Samaya Ra Ja Hring Tri Hum Jalandraya Svaha)" twenty-one times to please him, and eat the torma as a way to receive siddhi. Also in the month of food, by this, it will transform into the glory of enjoying worldly food and wealth. Third, depending on the body image. Make a four-finger-sized red copper image that matches the generation stage. Inside it, draw a wheel like a small picture, add saffron and camphor, and add the mantra of the wheel. Paint it red with lotus blood and madder. Consecrate the inside of the image. Then, offer torma and water with the root mantra one thousand times and recite the mantra. Carry that support without separating it from your body. In the early morning, place it in a precious vessel, offer water, and offer it with the heart mantra. Also recite the long mantra. Offer the torma.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བསྟོད་པ་བྱ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ༔ བཞི་པ་ཡང་གསང་བླ་རྡོ་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་མ་ཉམས་པ་ལ་གསེར་གྱིས་ཡི་གེ་ཛཾ་དབུས་སུ་བྲི༔ མཐའ་གཉིས་སུ་མཚལ་གྱིས་ཏྲི་རེ་རེ་བྲི༔ དར་དམར་ལ་ཙཀྲ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲི༔ ཙནྡན་གྱི་བྱང་བུ་མཐེབ་གང་ལ་ནེའུ་ལེ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་བྲི༔ འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་དྲིལ་ལ༔ དེ་ནས་སྔགས་རིང་སྟོང་ཕྲག་གསུམ་བཟླས༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་སོང་བ་དང་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཐུན་རེ་བསྣུན༔ དེ་རྗེས་ཡང་སྙིང་ཉེར་དྲུག་པ་བརྒྱ་རྩ་རེའི་ཤམ་བུར༔ བཛྲ་གིང་ཀ་ར་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ནུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཏགས་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ལ་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ལ་བསྣུན་ནོ༔
དེ་ནས་གོང་དུ་བཤད་པའི་སྨྱུག་མ་ཚིགས་བདུན་ལ་ཕྱགས་ཤིང་དང་རྐྱལ་པ་ལ་སོགས་པ་བཏགས་ལ་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པས་ངེས་པར་འགྲུབ་བོ༔ བླ་རྡོའི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱའོ༔ རྨི་ལམ་དུའང་དངོས་སུ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཡོང་བའི་རྟགས་ཡོང༔ ཛཾ་དམར་ཡང་གསང་བྲན་ལྟར་བཀོལ་བའི་གདམས་པ་གསང་ནས་སྒྲུབ་པ་གལ་ཆེ་འོ༔ བླ་མ་ལ་ལུང་ནོས་མན་ངག་ཞུས༔ ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མིན༔ ཆོས་བྱེད་པ་གང་གི་ཆ་རྐྱེན་ཡིན༔ ཤུ་བྷཾ༔ ༈ དབང་གི་ལྷ་ལ་འདུད་དོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་མཐའ་ཡས་ཕྱིར༔ རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཛམྦྷ་ལའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཟས་ནོར་སློབ་མ་བུ་དང་བུད་མེད་དང༔ གོས་དང་ཁྲོམ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་འོ༔ དོན་བདུན་གྱི་དང་པོ་ལ༔ རང་གི་དཔྲལ་བར་མཚལ་དང་རའི་འོ་མས་ཨོཾ་བྲི༔ མེ་ལོང་མཐེབ་གང་བ་གཅིག་ལ་གུར་གུམ་གྱིས་ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ་བྲི༔ གོ་བོའི་སྒྲོ་དང་བཅས་ཏེ་བཅངས་ན་ཟས་འདུ་འོ༔ སློབ་མ་ལ༔ མགྲིན་པར་ཆང་གིས་ཨ་བྲི༔ མེ་ལོང་ལ་སོ་བྱའི་ཁྲག་གིས༔ དང་ལ་ས་བྷྱོ་བྱ་བ་བྲི༔ ཁུ་བྱུག་སྒྲོ་དང་བཅས་པས་སོ༔ ནོར་ལ་སྙིང་གར་རིན་པོ་ཆེས་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ལ་རིན་པོ་ཆེས་དྷ་ནཾ༔ ཁྲའི་སྒྲོ་དང་བཅས་པས་
སོ༔ བུ་ལ་ལྟེ་བར་བུ་རམ་གྱིས་མ༔ མེ་ལོང་ལ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་པུ་ཏྲ༔ སྲེག་པའི་སྒྲོ་དང་བཅས་སོ༔ བུད་མེད་ལ་མཚན་མ་ལ་གཡུ་ཡིས་བཛྲ༔ མེ་ལོང་ལ་མཚལ་གྱིས་ཛཿཧཱུྃ༔ པུ་ཤུད་སྒྲོ་དང་བཅས་ཏེའོ༔ གོས་ལ་ལག་མཐིལ་ལ་བལ་ཚིས་མེ་དྷི༔ མེ་ལོང་ལ་སྣག་ཚས་སི་རིམ༔ འུག་པའི་སྒྲོ་དང་བཅས་པས་སོ༔ ཁྲོམ་ལ༔ གླང་མའམ་ལྕང་མ་ཁྲུ་གང་ལ་སིནྡྷུ་རས༔ པུཥྚིཾ་སིདྡྷི༔ མེ་ལོང་ལ་ཆང་གིས་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་དབྱུགས་པ་ལ་གད

【汉语翻译】
顶礼上师！获得成就！第四，依赖极密本命石：在未受损的磁石上，用金书写字母ཛཾ（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：种子字），两侧用朱砂各写一个ཏྲི་（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，字面意思：三）。在红绸上像小唐卡一样绘制轮。在一指长的檀香木牌上绘制鼬和珍宝的形象，连同轮一起卷起。然后念诵长咒三千遍，每念诵一百零一遍，就用咒语的热力加持一次。之后，再念诵二十六字明咒一百零一遍：བཛྲ་གིང་ཀ་ར་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ནུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ（藏文，梵文天城体： वज्र किङ्करा रत्न पाशं कुरु मनु सर्व सिद्धि हुं ज，梵文罗马拟音：vajra kiṃkarā ratna pāśaṃ kuru manu sarva siddhi hūṃ ja，字面意思：金刚 使者 珍宝 索 实行 人 所有 成就 吽 匝），念诵一千遍，并用咒语的热力加持。
然后，将前面提到的七节竹竿，连同扫帚和乞丐袋等一起系上，按照仪轨进行修持，必定会成就。本命石的口诀必须严守秘密。在梦中也会出现食物、财富和享受等实际到来的征兆。红色ཛཾ（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：种子字）如同秘密奴仆般使用的诀窍，秘密修持至关重要。向喇嘛请求口传和诀窍！并非人人皆可得！这是修行者的必备条件！吉祥！顶礼掌权之神！内外秘密的修持方法，因为依赖和关联是无限的，所以要修持甚深的缘起法。以身为赞巴拉的自豪感，将食物、财富、弟子、子女、妇女、衣物和市场等都掌握在手中。这是从成就之源的续部中摘录的。在七个目的的第一个中：在自己的额头上用朱砂和牛奶书写ཨོཾ（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）。在一指大小的镜子上用藏红花书写ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：ख धे हुं，梵文罗马拟音：kha dhe hūṃ，字面意思：空 谛 吽）。如果带着乌鸦的羽毛，食物就会聚集。对于弟子：在喉咙上用酒书写ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿）。在镜子上用乌鸦的血书写དང་ལ་ས་བྷྱོ་བྱ་བ་（藏文，意义不明）。带着杜鹃的羽毛。对于财富：在心口用宝石书写ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）。在镜子上用宝石书写དྷ་ནཾ（藏文，梵文天城体：धनं，梵文罗马拟音：dhanaṃ，字面意思：财）。带着鹰的羽毛。
对于儿子：在肚脐上用红糖书写མ（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，字面意思：妈）。在镜子上用菩提心书写པུ་ཏྲ（藏文，梵文天城体：पुत्र，梵文罗马拟音：putra，字面意思：儿子）。带着秃鹫的羽毛。对于妇女：在阴道上用绿松石书写བཛྲ（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，字面意思：金刚）。在镜子上用朱砂书写ཛཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：जः हुं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ，字面意思：匝 吽）。带着杜鹃的羽毛。对于衣物：在手掌上用羊毛书写མེ་དྷི（藏文，梵文天城体：मेधि，梵文罗马拟音：medhi，字面意思：智慧）。在镜子上用墨水书写སི་རིམ（藏文，意义不明）。带着猫头鹰的羽毛。对于市场：在一庹长的柳条或树枝上涂抹朱砂。པུཥྚིཾ་སིདྡྷི（藏文，梵文天城体：पुष्टिं सिद्धि，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ siddhi，字面意思：增长 成就）。在镜子上用酒书写མ་ཧཱ་སིདྡྷི་（藏文，梵文天城体：महासiddhi，梵文罗马拟音：mahāsiddhi，字面意思：大成就），并用棍棒打。

【英语翻译】
Homage to the Guru! Obtain accomplishments! Fourth, relying on the extremely secret life-stone: On an undamaged lodestone, write the letter ཛཾ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, literal meaning: seed syllable) in gold in the center. Write one ཏྲི་ (Tibetan, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, literal meaning: three) on each side in vermilion. Draw a chakra like a small thangka on red silk. On a thumb-sized sandalwood plaque, draw images of a mongoose and jewels. Roll it up together with the wheel. Then, recite the long mantra three thousand times. After every one hundred and one recitations, bless it with the heat of the mantra once. After that, recite the twenty-six-syllable essence mantra one hundred and one times: བཛྲ་གིང་ཀ་ར་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ནུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ (Tibetan, Devanagari: वज्र किङ्करा रत्न पाशं कुरु मनु सर्व सिद्धि हुं ज, Romanized Sanskrit: vajra kiṃkarā ratna pāśaṃ kuru manu sarva siddhi hūṃ ja, literal meaning: Vajra Messenger Jewel Noose Do Man All Accomplishment Hūṃ Ja), recite it one thousand times, and bless it with the heat of the mantra.
Then, tie the previously mentioned seven-section bamboo cane, along with a broom and a beggar's bag, etc., and practice according to the text, and it will surely be accomplished. The instructions for the life-stone must be kept very secret. Even in dreams, there will be signs of food, wealth, and enjoyment actually coming. The secret of using the red ཛཾ (Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, literal meaning: seed syllable) like a secret servant, practicing in secret is crucial. Request oral transmission and instructions from the Lama! It is not common to everyone! It is a prerequisite for anyone who practices Dharma! Auspicious! Homage to the God of Power! All the outer and inner secret methods of practice, because dependence and connection are infinite, therefore practice the profound law of dependent origination. With the pride of being oneself Jambhala, gather food, wealth, disciples, children, women, clothes, and markets, etc., under one's control. This is extracted from the tantra of the source of accomplishment. In the first of the seven purposes: On one's forehead, write ཨོཾ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) with vermilion and milk. On a thumb-sized mirror, write ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: ख धे हुं, Romanized Sanskrit: kha dhe hūṃ, literal meaning: Kha Dhe Hūṃ) with saffron. If you carry it with a crow's feather, food will gather. For the disciple: On the throat, write ཨ་ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A) with alcohol. On the mirror, write དང་ལ་ས་བྷྱོ་བྱ་བ་ (Tibetan, meaning unclear) with crow's blood. With a cuckoo's feather. For wealth: On the heart, write ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) with a jewel. On the mirror, write དྷ་ནཾ (Tibetan, Devanagari: धनं, Romanized Sanskrit: dhanaṃ, literal meaning: Wealth) with a jewel. With an eagle's feather.
For the son: On the navel, write མ (Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, literal meaning: Ma) with brown sugar. On the mirror, write པུ་ཏྲ (Tibetan, Devanagari: पुत्र, Romanized Sanskrit: putra, literal meaning: Son) with bodhicitta. With a vulture's feather. For the woman: On the vagina, write བཛྲ (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, literal meaning: Vajra) with turquoise. On the mirror, write ཛཿཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: जः हुं, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ, literal meaning: Jaḥ Hūṃ) with vermilion. With a peacock's feather. For clothes: On the palm of the hand, write མེ་དྷི (Tibetan, Devanagari: मेधि, Romanized Sanskrit: medhi, literal meaning: Wisdom) with wool. On the mirror, write སི་རིམ (Tibetan, meaning unclear) with ink. With an owl's feather. For the market: Smear vermilion on a cubit-long willow or branch. པུཥྚིཾ་སིདྡྷི (Tibetan, Devanagari: पुष्टिं सिद्धि, Romanized Sanskrit: puṣṭiṃ siddhi, literal meaning: Nourishment Accomplishment). On the mirror, write མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ (Tibetan, Devanagari: महासिद्धि, Romanized Sanskrit: mahāsiddhi, literal meaning: Great Accomplishment) with alcohol, and strike it with a stick.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གས༔ བལ་ཚོན་སྣ་ལྔ༔ སྨྱོན་པའི་གོས་དུམ༔ པག་ཤིའི་བྱ་རུ༔ མདའ་རྒོད་ཀྱི་སྒྲོ་གསུམ་བསྒྲོན་པ༔ འཕང་གཅིག༔ འུར་རྡོ་གཅིག་བཏགས་ཏེ་དབྱུག་པ་དེ་ཕྱར་བས་ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུས་སོ༔ བྲི་རྫས་སོ་སོ་མ་རྙེད་ན་མཚལ་འོ་མ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲི༔ བྲི་ཐབས་གོང་མས་འགྲེའོ༔ དེ་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་ཛམྦྷ་ལའི་བསྙེན་པ་ལ་གྲུབ་པར་ཤོག་ཅིག་བཏགས་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས༔ དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་མེ་དྷི་ནི་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ་དང་ལ་ས་བྷྱོ་དྷ་ནཾ་པུ་ཏྲ་ཛ་ཧཱུྃ་སི་རིམ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་བཟླ་འོ༔ དེ་ནས་སོ་སོའི་བྲིས་པ་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་འོ༔ སིདྡྷི་ལས་བདུན་སོ་སོར་འགྲུབ༔ ཕྱི་ཐུན་མོང་གི་མན་ངག་ཡིན༔ བྱམས་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་གོང་གི་ལས་འགྲུབ༔ དབང་གི་
ལས་ཚོགས་སོ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྒྲུབ་ཐབས་དུམ་བུ་འདི༔ དབང་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་འགྱུར༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་མན་ངག་ཐུན་མོང་མིན་པ༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གསང་བར་ཞུ་ཞུ༔ བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག༔ ༈ དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ཕྱིའི་བསོད་ནམས་རྒྱས་འདོད་ན༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་དབང་ཕྱུག་གཙོ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཛཾ་དམར་ཐུགས་སྒྲུབ་གཏེར་མཛོད་བཤད༔ འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་མཇུག་གི་དོན་ནོ༔ དང་པོ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་འདུག་སྟེ༔ ཟངས་ལ་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོར་བསྐྱེད་རིམ་དང་མཐུན་པ་བྱས་ཏེ་དེའི་ནང་དུ་ཛཾ་བྷ་ལ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ༔ མཉྫིའམ་ཟངས་གཞོང་ངམ་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་བཞག༔ རབ་གནས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ དངོས་གཞི་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་པདྨ་རཱ་གའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ༔ དེའི་ནང་དུ་བུམ་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་བྱུང་བ་བཞིན་ཛཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ལས་འོད་དམར་འཁྲིལ་བ་འཕྲོས༔ དེ་ལས་ཛཾ་ལ་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པ་ཨ་རུ་ར་ཟུར་དྲུག་པ་དང་གཡོན་པདྨ་དམར་པོ་དང་ནོར་བུ་དམར་པོ་སྤེལ་པའི་ཕྲེང་བ་བགྲང་བ༔ མཆན་ཁུང་གཡས་ན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ་འཛིན་པ༔ གཡོན་དུ་
ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནེའུ་ལེའི་ཚུལ་དུ་སྐུ་སྦས་ནས་ཁ་ནས་རཏྣ་འབའ་ཞིག་སྐྱུག་པ༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པས་བུམ་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ༔ རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་གཅིག་ཏུ་ཝལ་གྱིས་བསྐྱེད༔ ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཛཾ་བྷ་ལ་རུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ གོང་དུ་བསྐྱེད་པ་ལྟ

【汉语翻译】
གས༔ 五色毛线，疯子的衣服碎片，珊瑚念珠，三根箭翎，一个投石索，绑上一块卵石，举起这根棍子，人群就被控制了。如果找不到单独的颜料，就用朱砂、牛奶和藏红花来画。绘画方法如上所述。无论做这些中的哪一个，都加上“愿在赞巴拉的修持中成就”，念诵二十一遍。然后念诵二十一遍：嗡 阿 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 舍）！班杂 麦地尼 布斯丁 悉地 卡德 吽（藏文：བཛྲ་མེ་དྷི་ནི་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र मेधिनी पुष्टिं सिद्धि ख धे हुं，梵文罗马拟音：vajra medhinī puṣṭiṃ siddhi kha dhe huṃ，汉语字面意思：金刚 增长 丰饶 成就 吃 吽）！当啦 萨 贝 达 南 布扎 扎 吽 斯日玛 哈悉地（藏文：དང་ལ་ས་བྷྱོ་དྷ་ནཾ་པུ་ཏྲ་ཛ་ཧཱུྃ་སི་རིམ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི，梵文天城体：दं ला स भ्यो धनं पुत्र ज हुं सि रिम महा सिद्धि，梵文罗马拟音：daṃ lā sa bhyo dhanaṃ putra ja huṃ si rima mahā siddhi，汉语字面意思：当 啦 萨 贝 财物 儿子 生 吽 斯 日玛 大 成就）！然后将各自的画像念诵一百零八遍。通过成就，七种事业各自成就。这是外共通的口诀。修慈悲心。修持圆满后，成就以上的事业。是怀业的
事业仪轨。此段关于缘起修法，怀爱本尊的修法能广大成就事业。邬金莲师的不共口诀，愿与具足智慧之人相遇。秘密！秘密！愿吉祥！ ༈ 向怀爱本尊顶礼！若欲增长今生来世的福德，主要依靠迅速赐予成就的自在怀爱本尊，聚集事业空行母的力量。开示红赞巴拉意修宝藏。此中有三个部分：前行、正行和结行。首先，安住于与心意相合的地方，用铜制作与红赞巴拉生起次第相应的像，然后将赞巴拉怀爱轮放入其中，放在一个曼扎、铜盆或头盖骨碎片中。按照共同的仪轨进行开光。正行：从器情虚空中，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中生起红莲花宫殿，在其中，如从瓶水中生出水泡般，观想一个红色的赞巴拉。从他身上放射出红色光芒。从那光芒中，生起红色赞巴拉，一面二臂，右手持六瓣余甘子，左手持红莲花和红色宝珠交替的念珠，右腋下持装满珍宝的宝瓶，左边
是空行母以鼬鼠的形象隐藏身体，口中吐出纯粹的珍宝，右腿伸展，左腿弯曲，坐在宝瓶的宝座上，以珍宝严饰，刹那间生起。通过七支供来成就智慧赞巴拉，如上所述生起。

【英语翻译】
Ga! Five-colored woolen threads, a piece of a madman's clothing, a coral rosary, three eagle feathers attached to an arrow, one sling, and one pebble tied on. By raising that staff, the crowd was brought under control. If the individual pigments cannot be found, paint with cinnabar, milk, and saffron. The method of painting is as described above. Whichever of these is done, add, "May it be accomplished in the practice of Zambhala," and recite it twenty-one times. Then recite twenty-one times: Om Ah Hum Hrih! Vajra Medhini Pushtim Siddhi Kha Dhe Hum! Dang La Sa Bhyo Dhanam Putra Ja Hum Si Rima Maha Siddhi! Then recite each of the individual paintings one hundred and eight times. Through accomplishment, the seven activities are individually accomplished. This is an outer, common instruction. Meditate on loving-kindness and compassion. After the practice is completed, accomplish the above activities. This is the activity of subjugation.
This section on the method of interdependent arising, the practice of the deity of subjugation will greatly accomplish activities. The uncommon instruction of Orgyen Padmasambhava, may it meet with one who possesses wisdom and intelligence. Secret! Secret! May there be well-being! Homage to the deity of subjugation! If you wish to increase the merit of this life and the next, rely mainly on the powerful deity of subjugation who quickly grants accomplishments, and gather the power of the activity dakinis. The Red Jambhala Mind Practice Treasure Trove is explained. This has three parts: the preliminary, the main practice, and the conclusion. First, stay in a place that is agreeable to the mind, make a copper image of Red Jambhala in accordance with the generation stage, and then place the Jambhala subjugation wheel inside it, placing it in a mandala, copper basin, or piece of skull. Consecrate it in accordance with the common ritual. Main practice: From the emptiness of the vessel and its contents, from Bhrum, a palace of red lotus arises. Within it, like a bubble arising from vase water, visualize a red Jambhala. From him, red light radiates. From that light, arises Red Jambhala, with one face and two arms, the right hand holding a six-petaled a-ru-ra, and the left hand holding a rosary of alternating red lotuses and red jewels, the right armpit holding a treasure vase filled with precious jewels, and on the left,
the dakini hides her body in the form of a mongoose, vomiting forth only jewels from her mouth, the right leg extended and the left leg bent, sitting on a lotus throne of vases, adorned with jewels, arising in an instant. The practice of wisdom Jambhala through the seven-limbed offering is as generated above.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཛམ་བྷ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཕོ་བྲང་ན༔ གནོད་སྦྱིན་ལོངས་སྤྱོད་གཞལ་ཡས་ནས༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་གནང་བའི་ཕྱིར༔ ཆུ་དབང་གཏེར་བདག་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཛཾ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡན་ལག་གོ༔ ཉི་ཟླ་ལྟར་བརྗིད་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ དངོས་གྲུབ་མི་ཟད་སྣ་ཚོགས་ཀུན་འཆང་བ༔ ནོར་ལྷ་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་པ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡན་ལག་གོ༔ དེ་ནས་རྟེན་མེད་ན་མདུན་བསྐྱེད་བདག་ལ་བསྟིམ༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བཅས་དགོངས་ལ༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷ་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཾ་བྷ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའོ༔ དེ་ནས་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ནཱ་ཐ་ཀུ་བཻ་ར་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང༔ ལྷའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་
པས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བ་སྤུའི་བུ་གར་ཐིམ་ནས་ནེའུ་ལེའི་ཁ་ནས་བདག་ལ་སྟེར་བར་བསམ་མོ༔ བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་གོ༔ དེ་ནས་དྲིན་ལེན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཆུ་སྦྱིན་ཏེ༔ བུམ་པ་ཆུས་བཀང་པ་དེ་མི་དམིགས་པ་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསྐྱེད༔ དེའི་ནང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ ཨཱཿདམར་པོ༔ ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ལས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ་མོ༔ འབྲུ་གསུམ་བརྗོད༔ ཆུ་ཐིགས་པ་གཅིག་ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་བླུགས་པས་ཛཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཛ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་ཛཾ་བྷ་ལའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ་སྟེ་ཆུ་རྒྱུན་ལག་མཐིལ་དུ་བླུག་པས་ཆུ་ཛ་རིགས་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ཛ་ལག་མཐིལ་ལ་ཐིམ་ནས་སྲིན་ལག་གི་རྩ་བ་ནས་བདུད་རྩི་ཛ་རིགས་ལྔ་འབུ་རུ་རུ་བྱུང་བ་མདུན་གྱི་ཛཾ་བྷ་ལའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བར་བསམས་ཤིང༔ ངག་ཏུ་ཛ་བདུན་བརྗོད་ནས་ཆུ་ཕུལ་བས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་བསམ་མོ༔ ཆུ་སྦྱིན་གྱི་ཡན་ལག་གོ༔ དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་གཏེར་སྐྱོང་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཛཾ་ཧྲཱིཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་ན་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཆུ་ཧུབ་གཅིག་བཏུང༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཡན་
ལག་གོ༔ དེ་ནས་ཚིག་འདི་ལན་གསུ

【汉语翻译】
迎请圣者的智慧藏巴拉，诶玛吙！从法界清净的宫殿中，从夜叉享用的天宫中，为了赐予各种成就，请水权财神降临于此！ ཛཾ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这是迎请的支分。如日月般威严，如珍宝般的身体，持有无尽的各种成就，向您财神恭敬顶礼！ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这是顶礼的支分。之后，如果没有所依，则将前生融入自身，夜叉首领空行之主，请忆念往昔所立誓言，为了满足我等之愿，请稳固安住于此神像之中！ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཾ་བྷ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这是祈请安住。之后，念诵此心咒： ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ནཱ་ཐ་ཀུ་བཻ་ར་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵一百零八遍，观想从本尊的毛孔中，发出红色如铁钩般的光芒，聚集世间一切成就，融入毛孔之中，再从老鼠口中赐予我。这是修持的支分。之后，以感恩的方式供水，将装满水的宝瓶观想为空性，从 བྷྲཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生起宽广的珍宝宝瓶，其中以 ཨོཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）白色， ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色， ཧཱུྃ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）蓝色三字加持，观想光芒四射，宝瓶充满甘露。念诵三字，将一滴水滴在左手掌中，观想一个红色的 ཛཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），从中发出光芒，观想五种颜色的 ཛ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是藏巴拉的宫殿，将水流倒入掌中，水融入五种 ཛ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之中， ཛ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入掌中，从无名指的根部，生起五种甘露 ཛ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），献给面前藏巴拉的口中，口中念诵七个 ཛ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并供水，观想非常欢喜。这是供水的支分。之后，夜叉护法珍宝般的身体，伟大功德成就不可思议，如意宝般的殊胜成就，祈请赐予有缘的修行者！ ཛཾ་ཧྲཱིཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཀུ་ན་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵并喝一口水，这是获取成就的支分。之后，这句话念诵三遍。

【英语翻译】
Inviting the wisdom Jambhala of the saint, Emaho! From the pure palace of Dharmadhatu, From the heavenly palace enjoyed by Yakshas, For the sake of bestowing various accomplishments, Please come here, Water Authority Treasure Lord! JAM HRIH SAMAYA JA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), this is the limb of invitation. A body as majestic as the sun and moon, like a precious jewel, Holding all kinds of inexhaustible accomplishments, I respectfully prostrate to you, God of Wealth! NAMO PURUSHAYA HO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), this is the limb of prostration. Then, if there is no support, dissolve the front generation into oneself, Yaksha chief, lord of the Dakinis, Please remember the vows you made in the past, For the sake of fulfilling our wishes, Please remain firmly in this deity statue! EH YE HI JAMBHALA SAMAYA JA HUM BAM HO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), this is the request to stay. Then, recite this essence: OM ARYA JAMBHALA NATHA KUBERA RATNA TRAYAYA JALENDRAYA SVAHA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), recite one hundred and eight times, and visualize that from the pores of the deity's hair, red rays of light like iron hooks radiate, collecting all the accomplishments of the world, dissolving into the pores of the hair, and then giving them to me from the mouth of the mouse. This is the limb of practice. Then, give water as a way of gratitude, Visualize the vase filled with water as emptiness, From BHRUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) arise a wide and large precious vase, In it, bless with OM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) white, AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) red, HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) blue, Visualize that the vase is filled with nectar due to the radiating light. Recite the three syllables, Put a drop of water in the left palm, and visualize a red JAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), From it, rays of light radiate, visualize the five-colored JA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) as the palace of Jambhala, Pour the stream of water into the palm, and the water dissolves into the five kinds of JA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), JA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) dissolves into the palm, From the root of the ring finger, five kinds of nectar JA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) arise abundantly, Visualize offering it to the mouth of Jambhala in front, Recite seven JA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) in the mouth and offer water, and visualize being very pleased. This is the limb of water offering. Then, Yaksha protector, a body like a precious jewel, Great qualities and accomplishments are inconceivable, Wish-fulfilling jewel-like supreme accomplishments, Please bestow them upon the fortunate practitioners! JAM HRIH JAH SARVA SIDDHI KUNA PHALA HUM AH AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), recite and drink a sip of water, this is the limb of obtaining accomplishments. Then, recite this sentence three times.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
མ་བརྗོད༔ ཛཾ་ལ་ནོར་སྐྱོང་ཆུ་དབང་འཁོར་དང་བཅས༔ ཉི་ཟླ་ལྟར་བརྗིད་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ དངོས་གྲུབ་མི་ཟད་མཆོག་ལ་མངའ་མཛད་པ༔ ཆུ་དབང་གཏེར་སྐྱོང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྟོད་པའི་ཡན་ལག་གོ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ རྟེན་སྦའོ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་དང་དམ་ཚིག་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་རྨི་ལམ་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་མང་དུ་འོང༔ ཟས་ནོར་སྟེར་བ་འོང༔ ཉམས་སྣང་ལ་བུད་མེད་འབའ་ཞིག་འོང༔ ཅི་ཡིན་ཡང་རུང་བདག་གི་དབང་བྱེད་པ་འོང༔ དངོས་རྟགས་སུའང་ནོར་གྱི་ཕྱི་མོ་བུད་མེད་འབའ་ཞིག་ཡིན་པས་དེས་འདུད༔ དེས་མཐུན་རྐྱེན་སྦྱོར༔ བསྙད་ཅི་ལ་བཏགས་ཀྱིན་ཟས་ནོར་སྐྱེལ་དུ་ཡོང༔ ཡིད་ལ་མེད་པའི་ས་ནས་ཀྱང་ནོར་འདུ་བ་འོང༔ གཉིས་པ་དམ་ཚིག་ནི༔ ཆུ་སྦྱིན་མི་བཅག༔ རྨི་ལམ་བུད་མེད་ལ་གསང༔ ལྷ་རྟེན་མི་ལ་མི་བསྟན༔ ནོར་གང་རྙེད་ཀྱི་ཕུད་བླ་མ་ལ་འབུལ༔ འཐབ་མོ་དང་མི་གཙང་བ་ལ་འཛེམ༔ སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་ལོང་སྤྲང་བསྐྱང༔ ཐེ་ཚོམ་མི་ཟའོ༔ གསུམ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ གྲུབ་རྟགས་དེ་ནམ་བྱུང་ནས་བདག་ཛཾ་དམར་གོང་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཙཀྲ་བྲིས་
པ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་དམར་ཁྲལ་བསྒོམ༔ ཛཾ་ཧྲཱིཿཛ་གསུམ་ལས་འོད་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་པོ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ཙིཏྟ་ལ་ཕོག་པས་གང་འདོད་སྟེར་བར་བསམ༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྤྲོ་འགུགས་བྱ༔ རྗེས་ལ་ཙཀྲ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཛམ་བུ་གླིང་གི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ ཁྱད་པར་དུ་གནས་དགོན་ཐམས་ཅད་ལ་འོད་ཟེར་དམར་པོས་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོར་བར་བསམ༔ འོད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདག་གི་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧཱུྃ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་བསྙེན་པ་རྒྱུན་དུ་བསྐྱལ༔ ཞག་བདུན་སྨྲ་བ་བཅད་ནས་བསྒྲུབ་བོ༔ དམིགས་པས་གར་ཁྱབ་ཚད་དབང་དུ་འདུའོ༔ གསང་བ་རིན་ཆེན་གཏེར་རྒྱུད་ལས༔ ཛཾ་དམར་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་གིས་བཏུས༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཙིཏྟའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་བྱ༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ བླ་མ་ལ་གུས་བསགས་རྒྱབ་ཅན༔ དེ་ལྟ་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཛཾ་དམར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཨྠྀི༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཆེན་གྱི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ཛཾ་དམར་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་ནི༔ དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ནོར་བུ་


【汉语翻译】
莫忘失！ 赞巴拉财神，连同水神眷属，如日月般威严，如珍宝般的身体，拥有无尽成就之尊，向水神财宝守护者您顶礼！这是赞颂支分。之后，将智慧尊融入自己的心中，思维获得一切成就！是印持。这是成就的征兆和誓言应用于事业。首先，梦中会出现众多的女子，会给予食物和财富。在体验中，唯有女子出现，无论如何，都会掌控我。在实际征兆中，财富的根本是女子，因此要敬拜她，她会促成顺缘，无论托付什么，都会运送食物和财富来，从意想不到的地方也会聚集财富。第二，誓言是：不中断供水，对梦中的女子保密，不向他人展示本尊像，将所获财富的精华供养上师，戒除争斗和不洁之物，以慈悲心救助盲人和乞丐，不吃可疑之物。第三，应用于事业是：一旦出现成就的征兆，就如前一样观想自己为红色赞巴拉，在心间绘制轮，观想为本尊，修持红色食子。从藏文种子字：ཛཾ་（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏文种子字），ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：诃利），ཛ་（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：藏文种子字）三个字中，放射出如铁钩般的光芒，击中国王和女子的心识，思维他们给予一切所求，收摄回来融入心间的三个字中，进行招引。之后，从轮中放射出光芒，汇集整个赡部洲的食物和财富，特别是观想红色的光芒在所有寺庙和修行地左旋环绕，光芒汇集一切，融入自己的心中。念诵：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧཱུྃ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं जम्भल जलेंद्राय सिद्धि सर्व हुं च्हेगे मो पाशं मनये पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya siddhi sarva hūṃ chhege mo pāśaṃ manaye pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水自在，成就，一切，吽，某某，以束缚束缚，以束缚作），持续念诵，禁语七日进行修持，以专注力所及之处，皆能掌控。从秘密珍宝伏藏法中，红色赞巴拉心髓修法，是邬金莲花生我所取出，为了极度秘密地修持，将其作为心之伏藏而隐藏，愿与智慧聪颖、具足慈悲、恭敬上师、积累资粮之人相遇！红色赞巴拉心髓修法，极度秘密，进行印封，印印印！ 红色赞巴拉怀摄轮的口诀是：中央八辐轮的中心是宝珠。

【英语翻译】
Do not forget! Jambhala, the wealth-bestowing deity, together with the retinue of the water deity, with a body as majestic as the sun and moon, like a precious jewel, possessing supreme and inexhaustible accomplishments, I prostrate to you, the water deity and treasure guardian! This is a branch of praise. Then, dissolve the wisdom being into my heart and think of obtaining all accomplishments! It is a seal. These are the signs of accomplishment and the application of vows to activities. First, in dreams, many groups of women will appear, giving food and wealth. In experiences, only women will appear. Whatever the case, they will control me. As a real sign, the root of wealth is women, so pay homage to them. They will provide favorable conditions. Whatever is entrusted to them, they will deliver food and wealth. Wealth will also gather from unexpected places. Second, the vows are: do not interrupt water offerings, keep dreams about women secret, do not show the deity image to others, offer the essence of whatever wealth is obtained to the lama, abstain from fighting and uncleanliness, help the blind and beggars with compassion, and do not eat doubtful food. Third, the application to activities is: once the signs of accomplishment appear, visualize oneself as Red Jambhala as before, draw a wheel in the heart, visualize it as the deity, and practice the red torma. From the three syllables ཛཾ་（Tibetan, Devanagari: जं, Romanized Sanskrit: jaṃ, Literal meaning: Tibetan seed syllable）, ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ）, ཛ་（Tibetan, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, Literal meaning: Tibetan seed syllable）, radiate light like iron hooks, striking the minds of kings and women, thinking that they give everything desired. Gather them back and dissolve them into the three syllables in the heart, and perform the summoning. Afterwards, rays of light radiate from the wheel, gathering all the food and wealth of Jambudvipa. In particular, visualize red rays of light circling counterclockwise around all temples and hermitages. The light gathers everything and dissolves into my heart. Recite: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧཱུྃ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan, Devanagari: ओं जम्भल जलेंद्राय सिद्धि सर्व हुं च्हेगे मो पाशं मनये पाशं कुरु ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ jambhala jalendrāya siddhi sarva hūṃ chhege mo pāśaṃ manaye pāśaṃ kuru ye svāhā, Literal meaning: Om, Jambhala, Water Lord, accomplishment, all, Hum, so-and-so, bind with a noose, make a noose）, continuously. Practice in silence for seven days. Whatever is pervaded by the focus, will be brought under control. From the Secret Treasure Lineage of Jewels, this practice of the heart essence of Red Jambhala, was extracted by me, Orgyen Padmasambhava. For the sake of extremely secret practice, it is hidden as a treasure of the mind. May it meet with those who are intelligent, compassionate, respectful to the lama, and accumulate merit! Red Jambhala heart practice. Extremely secret, seal, seal, seal! The instruction for the Red Jambhala magnetizing wheel is: in the center, at the hub of an eight-spoked wheel, is a jewel.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མིག་གསུམ་པ་ལ་ཛཾ་ཧྲཱིཿཛའི་མཐའ་མ་ལྕགས་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་སྐོར་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔བྲི༔ བར་པ་ལ༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔བྲི༔ ཕྱི་མ་ལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དྷ་ནཿམེ་དྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལྕགས་ཀྱུ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གྱིས་བསྐོར་རོ༔ ཨྠྀི༔ བསྐྱེད་ཆོག་གི་སྐབས་སུ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་དམར་པོ༔ ཤར་ཕྱོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་གཙོ་བོ་འདྲ་བ་སྔོན་པོ༔ ལྷོར་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་དཀར་པོ༔ བྱང་དུ་ལྗང་གུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསམས་ནས༔ ཆུ་འབུལ་བའི་དུས་སུ་བུམ་པ་ནས་ཆུ་ཐིགས་པ་གཅིག་ལག་མཐིལ་གཡོན་པར་བླུག་ལ༔ མ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཛཾ་དམར་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ ཛཾ་ལ་ཐིམ༔ ཛཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་
སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ནས་ཛཾ་ལ་ཐིམ༔ ཛཾ་ལག་མཐིལ་དུ་ཐིམ་པ་ལས་ཛཾ་རིགས་ལྔ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བསྐྱེད༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཛམྦྷ་ལའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམས་ཤིང་ཆུ་རྒྱུན་ལག་མཐིལ་དུ་བླུགས་པས༔ ཛཾ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་རྒྱུན་སྲིན་ལག་གི་རྩེ་མོ་ནས་དམར་ན་ར་ར་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཛཾ་བྷ་ལ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཅི་འདོད་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བསམས་ཤིང༔ རབ་བུམ་པ་ལྔ༔ འབྲིང་གསུམ༔ ཐ་མ་ཡང་ཟུང་དུ་གྱུར་པ་མི་འབུལ་བ་མེད་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཟིན་པ་དང༔ རང་གི་ཁང་པ་ཡིན་ན་ཆུ་རར་བླུག༔ དེ་མིན་ངོམས་པར་འཐུང་བའམ་ཁྲུས་བྱ་གསུངས་སོ༔ སྨོན་ལམ་གྱི་དུས་སུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡི༔ མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བ་དང༔ དུས་འདི་ནས་གཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་དང་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ་བྱེད་གསུངས༔ ཕྱོགས་བཞིའི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་གཙོ་བོ་ལ་བསྡུ༔ གཙོ་བོ་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ཡིན༔ དམིགས་རྟ

【汉语翻译】
三眼者上写（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏），ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：啥）ཛའི་（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，字面意思：藏）末尾用铁钩环绕。八瓣莲花上写，ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་，梵文天城体：जम्भलजलेन्द्रय，梵文罗马拟音：jambhalajalendraya，字面意思：藏巴拉水天）头朝外。其外层三个圆圈的第一个写：ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔。中间写：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔。外面写：སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：सर्वसिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hūṃ āḥ，字面意思：一切成就 吽 阿）；ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：आयुःसिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：āyuḥ siddhi hūṃ āḥ，字面意思：寿命成就 吽 阿）；པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（藏文：པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：पुण्येसिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：puṇye siddhi hūṃ āḥ，字面意思：福德成就 吽 阿）；དྷ་ནཿམེ་དྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（藏文：དྷ་ནཿམེ་དྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：धनमेधि सिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：dhana medhi siddhi hūṃ āḥ，字面意思：财富智慧成就 吽 阿）；ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（藏文：ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：नानाखाधे सिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：nānā khādhe siddhi hūṃ āḥ，字面意思：种种食物成就 吽 阿）。其外层用头朝外的铁钩环绕。ཨྠྀི༔（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथ，梵文罗马拟音：atha，字面意思：现在）。在生起次第的阶段，观想坛城中央的主尊为红色，东方为与主尊相似的蓝色夜叉，南方为黄色，西方为白色，北方为绿色，不可思议。在供水时，从宝瓶中倒出一滴水在左手掌心，观想掌心玛字上方的月轮上有一个红色的ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏）。从其发出光芒供养圣众，收回加持，融入ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏）中。从ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏）中发出光芒，消除众生的贫困之苦，然后融入ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏）中。ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏）融入掌心后，从掌心中生起五部ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏）在月轮之上。从其发出光芒，观想为藏巴拉的坛城，并将水流倒入掌心。观想五部ཛཾ་（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏）的水流从无名指尖流入中央主尊和四方藏巴拉的口中，令其身语意喜悦，从而成就修行者的一切愿望。最好供养五个宝瓶，中等供养三个，最少也要供养成双的宝瓶，不能不供养。之后，如果已经获得了成就，如果是自己的房子，就把水倒在水池里，否则就尽情地喝掉或者洗澡。在祈愿时：三世诸佛之，事业汇聚为一体，怙主藏巴拉前我顶礼。 祈愿文： 殊胜本尊您加持， 犹如虚空无边众有情， 消除贫穷诸痛苦， 从今乃至菩提果， 祈愿永不离本尊。 念诵三遍。将四方的夜叉融入主尊，如果主尊有所依物，就融入其中，观想标志。

【英语翻译】
Write jaṃ（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏） with a hook at the end on the third eye. On the eight petals, write jambhalajalendraya（藏文：ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་，梵文天城体：जम्भलजलेन्द्रय，梵文罗马拟音：jambhalajalendraya，字面意思：藏巴拉水天） with the head facing outwards. In the first of the three outer circles, write a ā, i ī, u ū, ṛ ṝ, ḷ ḹ, e ai, o au, aṃ aḥ. In the middle, write ka kha ga gha nga, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va, śa ṣa sa ha kṣa. On the outside, write sarva siddhi hūṃ āḥ（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：सर्वसिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hūṃ āḥ，字面意思：一切成就 吽 阿）; āyuḥ siddhi hūṃ āḥ（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：आयुःसिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：āyuḥ siddhi hūṃ āḥ，字面意思：寿命成就 吽 阿）; puṇye siddhi hūṃ āḥ（藏文：པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：पुण्येसिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：puṇye siddhi hūṃ āḥ，字面意思：福德成就 吽 阿）; dhana medhi siddhi hūṃ āḥ（藏文：དྷ་ནཿམེ་དྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：धनमेधि सिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：dhana medhi siddhi hūṃ āḥ，字面意思：财富智慧成就 吽 阿）; nānā khādhe siddhi hūṃ āḥ（藏文：ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：नानाखाधे सिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：nānā khādhe siddhi hūṃ āḥ，字面意思：种种食物成就 吽 阿）. Surround the outer layer with hooks facing outwards. atha（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथ，梵文罗马拟音：atha，字面意思：现在）. During the generation stage, visualize the main deity in the center of the palace as red, the yaksha similar to the main deity in the east as blue, the south as yellow, the west as white, and the north as green, which is inconceivable. When offering water, pour a drop of water from the vase into the left palm, and visualize a red jaṃ（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏） on the moon disc above the ma. From it, radiate light to offer to the noble ones, gather blessings, and dissolve into the jaṃ（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏）. From the jaṃ（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏）, radiate light to eliminate the suffering of poverty of sentient beings, and then dissolve into the jaṃ（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏）. After the jaṃ（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏） dissolves into the palm, generate the five families of jaṃ（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏） on the moon disc above the palm. From it, radiate light and visualize the mandala of Jambhala, and pour the water stream into the palm. Visualize the water stream of the five families of jaṃ（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，字面意思：藏） flowing from the tip of the ring finger into the mouths of the central main deity and the Jambhalas in the four directions, pleasing their body, speech, and mind, thereby accomplishing all the wishes of the practitioner. It is said that it is best to offer five vases, medium to offer three, and at least offer a pair of vases, and never not offer them. After that, if you have already obtained the siddhi, if it is your own house, pour the water into the pool, otherwise drink it to your heart's content or take a bath. During the prayer: To all the Buddhas of the three times, Whose activities are gathered into one, To the protector Jambhala, I prostrate. Prayer: By the blessings of the supreme deity, May all sentient beings equal to the extent of the sky, Be freed from the suffering of poverty, From this time until the essence of enlightenment, May I never be separated from the supreme deity. It is said to recite three times. Dissolve the yakshas of the four directions into the main deity. If the main deity has a support, dissolve it into that, and visualize the symbol.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ེན་མེད་ན་རང་ལ་བསྡུ་གསུང་ངོ༔ ཨྠྀི༔ ༈ ཛམྦྷ་ལ་
སྒྲུབ་པ་ལ་བར་གཅོད་འདོད་པ་མི་འགྲུབ་པའི་གེགས་གནོད་བྱེད་བྲེལ་ཕོངས་ཞེས་བྱ་བ་མི་སྡུག་པ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་མནན་པའི་ཐབས་ནི༔ མི་ནག་བྱའི་མཆུ་ཅན་གཅིག་སྤྲོ་ན་བྲིས་ལ༔ མཐའ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དགུག་གཞུག་མང་དུ་བྱས་ལ་དྲིལ་ཏེ༔ ཁྱི་ནག་པོའི་སྤུས་བཅིངས་ལ༔ སཱཙྪ་ནག་པོའི་ཞབས་སུ་བཅུག་སྟེ༔ གད་པ་ནག་པོའམ༔ མཆོད་རྟེན་འོག་གང་རུང་དུ་མནན༔ ཡང་ལྷ་ཁང་འོག་གམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན་པ་བྱའོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཏྲི་དུ་ན་ཏྲི་ཡཀྴ༔ ཏྲི་མཱ་ར་ཁུག་ནན༔ དུན་དུན༔ བར་དུ་གཅོད་བྱེད་ཨ་ར་ནན་ཧྲིང་ཛ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་སོ༔ བར་ཆོད་མི་འབྱུང་འགྲུབ་ཐག་ཉེ༔ དེ་འདྲའི་མན་ངག་མ་ཤེས་ན༔ བར་གཅོད་བགེགས་རྣམས་དམ་སྲིས་བྱེད༔ སྔོན་དུ་མཆོད་པ་མཎྜལ་བྱ༔ དེ་ཡིས་བར་གཅོད་འབྱུང་མི་འགྱུར༔ གནོད་བྱེད་བྲེལ་ཕོངས་མནན་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ༔ ༈ གཞན་ཐམས་ཅད་གཞུང་བཞིན་ལ༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དང་གཏོར་མ་པདྨའི་དབུས་སུ་འཇོག༔ ཚོགས་རྫས་བྱང་དུ་འཇོག་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་རེ་དང་ཟས་སྣ་ཁྱད་པར་ཅན་ཅུང་ཟད་རེ་འབུལ་བ་ཕྱག་ལེན་ཡིན༔ དབང་གི་དུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་སྒྲུབ་པ་གོང་མ་ལྟར་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་སྐབས་རྩ་སྔགས་བླ་མའི་ཞལ་ནས་དམར་ན་ར་ར་བྱུང་བ་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ཏེ་ལུས་
དམར་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་བརྗོད༔ བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སོགས་དང༔ བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སོགས་བྱའོ༔ ༈ སྒབ་འདྲེ་མནན་པ་ནི༔ ཛམྦྷ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་ཀྱི་གནོད་པ་དང་མི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་བྲེལ་ཕོངས་ཞེས་བྱ་བ་མི་སྡུག་པ་ཞིག་ཡོད་པ༔ དེ་མནན་པའི་ཐབས་ནི༔ མི་ནག་བྱའི་མཆུ་ཅན་ཞིག་བྲིས་ལ་ཐ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སཱཙྪ་རབ་གནས་བྱས་པའི་ཞབས་སུ་བཅུག་ལ་གད་པ་ནག་པོའི་ཞབས་སུ་མནན་པར་བྱའོ༔ དེས་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་སྒྲུབ་ཐག་ཉེའོ༔ དེ་འདྲའི་མནན་པ་མ་ཤེས་ན༔ བར་གཅོད་གེགས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར༔ གནོད་སྦྱིན་བྲེལ་ཕོངས་མནན་ཅིང་གནོད་པ་བསྲུང་བ་ཨྠྀི༔ ཛཾ་ལ་སྒྲུབ་པ་མང་ཡོད་ཀྱང༔ ལོག་གནོན་མནན་པ་འདི་མེད་ན༔ ལག་རྡུམ་བྲག་ལ་འཛེག་པ་འདྲ༔ དེ་བས་རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་བསླུས༔ ཁ་སོ་ངོ་དགའ་ཅན་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ འདིའི་ཞལ་གདམས་ནི༔ ཁྱི་ནག་པོའི་སྤུ་ཡིས་གཟུགས་ཀྱི་སྨད་བཅིང་བ་གལ་ཆེ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་བྱའོ༔ གཟུགས་སྣག་

【汉语翻译】
如果没有（灌顶），就自己收回，这样说。ཨྠྀི༔ ༈ 赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ་）
修法时，对于想要阻碍、不成就的障碍和损害，有一个叫做“布热朋”（藏文：བྲེལ་ཕོངས་）的不悦意之物，压制它的方法是：画一个黑人，长着鸟的喙，最后用咒语环绕。多次勾招和遣返后卷起来，用黑狗的毛捆绑，放在黑色擦擦的脚下，压在黑色的垃圾堆旁，或者佛塔下都可以压制。或者压在寺庙下，或者十字路口。咒语是：嗡 扎雅 达纳 扎雅 药叉（藏文：ཨོཾ་ཏྲི་དུ་ན་ཏྲི་ཡཀྴ༔），扎雅 玛拉 库 囊（藏文：ཏྲི་མཱ་ར་ཁུག་ནན༔），顿顿（藏文：དུན་དུན༔），阻碍者 阿ra囊 辛 匝 萨当巴 亚 囊（藏文：བར་དུ་གཅོད་བྱེད་ཨ་ར་ནན་ཧྲིང་ཛ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔）。这样念诵。障碍不会产生，成就指日可待。如果不知道这样的诀窍，障碍和魔障就会作祟。事先供养曼扎，这样就不会产生障碍。这是压制损害者“布热朋”（藏文：བྲེལ་ཕོངས་）的特殊诀窍。
其他一切都按照仪轨，头盖骨放在有标志的朵玛和莲花中央，会供品放在北方，供养一些珍宝和特殊的食物。在灌顶的时候，观想本尊，上师和弟子都像之前一样生起修法。念诵咒语的时候，根本咒从上师的口中发出红色的ra ra，进入弟子的口中，观想身体充满红色，念诵根本咒一百零一遍。念诵“薄伽梵我”等等，以及“薄伽梵此”等等。
压制“嘎布”（藏文：སྒབ་）鬼的方法是：对于修持赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ་）时产生的障碍和损害，以及不成就的情况，有一个叫做“妖精布热朋”（藏文：གནོད་སྦྱིན་བྲེལ་ཕོངས་）的不悦意之物，压制它的方法是：画一个黑人，长着鸟的喙，最后用咒语环绕。放在擦擦开光过的脚下，压在黑色的垃圾堆旁。这样就不会产生障碍，修法指日可待。如果不知道这样的压制方法，就会产生障碍和魔障。压制妖精“布热朋”（藏文：བྲེལ་ཕོངས་），守护损害。ཨྠྀི༔ 虽然赞（藏文：ཛཾ་）的修法很多，但是如果没有压制邪恶的方法，就像手断了的人攀登岩石一样。因此，用珍贵的黄金来引诱，不要给那些口蜜腹剑、当面一套背后一套的人。萨玛雅。这个口诀是：用黑狗的毛捆绑身体的下部非常重要，用本尊的傲慢进行强烈的勾招和遣返。黑色的形象

【英语翻译】
If there is no (initiation), then retract it yourself, it is said. ཨྠྀི༔ ༈ Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ་)
When practicing, for the obstacles and harms that want to hinder and not accomplish, there is an unpleasant thing called "Brelpong" (Tibetan: བྲེལ་ཕོངས་), the method to suppress it is: draw a black person with a bird's beak, and finally surround it with mantras. After repeatedly summoning and sending back, roll it up, tie it with black dog hair, put it under the feet of a black Tsa-tsa, and suppress it next to a black garbage heap, or under a stupa. Or suppress it under a temple, or at a crossroads. The mantra is: Om Tri Duna Tri Yaksha (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲི་དུ་ན་ཏྲི་ཡཀྴ༔), Tri Mara Khuk Nan (Tibetan: ཏྲི་མཱ་ར་ཁུག་ནན༔), Dun Dun (Tibetan: དུན་དུན༔), Obstructer Ara Nang Hring Dza Satwambha Ya Nan (Tibetan: བར་དུ་གཅོད་བྱེད་ཨ་ར་ནན་ཧྲིང་ཛ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔). Recite like this. Obstacles will not arise, and accomplishment is imminent. If you don't know such a trick, obstacles and demons will haunt you. First offer a mandala, so that obstacles will not arise. This is a special trick to suppress the harmer "Brelpong" (Tibetan: བྲེལ་ཕོངས་).
Everything else is according to the ritual, place the skull in the center of the marked Torma and lotus, place the Tsok offerings in the north, and offer some jewels and special foods. During the initiation, visualize the deity, and both the master and the disciple arise like the previous practice. When reciting the mantra, the root mantra emits red ra ra from the master's mouth, enters the disciple's mouth, visualize the body filled with red, and recite the root mantra one hundred and one times. Recite "Bhagavan I" etc., and "Bhagavan This" etc.
The method of suppressing the "Gab" (Tibetan: སྒབ་) ghost is: for the obstacles and harms that arise when practicing Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ་), and the situations of non-accomplishment, there is an unpleasant thing called "Goblin Brelpong" (Tibetan: གནོད་སྦྱིན་བྲེལ་ཕོངས་), the method to suppress it is: draw a black person with a bird's beak, and finally surround it with mantras. Place it under the feet of the consecrated Tsa-tsa, and suppress it next to a black garbage heap. In this way, obstacles will not arise, and practice is imminent. If you don't know such a suppression method, obstacles and demons will arise. Suppress the goblin "Brelpong" (Tibetan: བྲེལ་ཕོངས་), and protect against harm. ཨྠྀི༔ Although there are many practices of Zam (Tibetan: ཛཾ་), if there is no method to suppress evil, it is like a person with a broken hand climbing a rock. Therefore, lure with precious gold, and do not give it to those who are honey-mouthed and two-faced. Samaya. This oral instruction is: it is very important to tie the lower part of the body with black dog hair, and use the pride of the Yidam deity to perform strong summoning and sending back. Black image

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
རླན་གྱིས་ནག་པོར་བསྒྱུར་དགོས༔ སཱཙྪའི་ཞབས་བྲུས་ལ་རོ་གདན་གྱི་ཚུལ་དུ་གན་རྐྱལ་མགོ་གཡས་བསྟན་བཅུག་ལ་འཇིམ་པས་བཀག༔ རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་མཐོང་བའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གད་པ་ནག་པོའི་འོག་ཏུ་སྦ་དགོས་རྒྱུ་ཡིན༔ མི་ནག་གི་རྐང་ཞབས་ནས་
སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་བསྐོར༔ ཨོཾ་ཨ་ཏྲི་དུ་ན་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ནན༔ དུན་དུན་བར་ཆད་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཨ་ར་ནན༔་་་དཔེ་གཅིག་ལ། ཨོཾ་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཡཀྴ༔ ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ནན༔ དུན་དུན༔ བར་དུ་གཅོད་བྱེད་ཨར་ནག་ཧྲིང་ཛ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཅེས་སྣང་། ཞེས་སྔགས་ཀྱིས་ལིངྒའི་མཐའ་བསྐོར་བ་གང་མང་བྲིས༔ ༈ ཡང་སྲིས་རྐུན་ཁ་ཆིངས་ནི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚོགས་བདག་གི་སྔགས་ཕྲེང་གཅིག་ཏུ་བྲིས་ལ་སྲེ་མོང་གི་ཁར་གཞུག༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཛཾ་ལའི་སྔགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ལྟག་ཁུང་དུ་གཞུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཱ་ག་རུ་གེ་སྡུད་ཏི་མ་ཏི་སྐྱོལ་སྐྱོལ་ནོར་སྐྱོལ་བདག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས་རེ་བ་སྐོངས༔ ཞེས་ཞང་བློན་གྱི་སྔགས་སྲེ་མོང་གི་མགོ་ལ་བྲི༔ དེ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིང༔ གླ་ལྤགས་ཀྱིས་གཏུམས་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཅང༔ སྲེ་ཐོད་མའི་བཅའ་ཐབས་སོ༔ མངྒ་ལཾ།། །།
ཛམ་དམར་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་བཅས།

【汉语翻译】
必须用湿气使其变黑。将擦擦的脚印像尸座一样，使其仰卧，头朝右，用泥土封住。必须将其埋在能看到自己修行室的北方黑色悬崖下。从黑人的脚底开始，
咒语头朝外环绕。嗡 阿底 杜那 底 玛拉亚 库那南。 敦敦 障碍 损害 玛拉亚 南。 萨瓦姆 巴亚 南。 阿拉 南。......一个版本是：嗡 底 敦 底 药叉。 底 玛拉亚 库那南。 敦敦。 障碍 切断 阿尔纳 黑 辛扎 萨瓦姆巴亚 南。 这样显现。 这样用咒语围绕林伽的边缘写很多。
再次，关于防止冰雹和盗窃的盟约：嗡 吽 仲 嘎纳 帕塔耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हूँ भ्रूम गण पतये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ bhrūṃ gaṇa pataye svāhā，汉语字面意思：嗡 吽 仲，众主 梭哈。）这样写一串群主的咒语，放入旱獭的口中。嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलেন্দ্রाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 赞巴拉 水自在 梭哈。）这样将五种珍贵的赞巴拉咒语和五种谷物放入其后颈的孔中。嗡 班杂 智达 惹嘎 汝给 杜迪 玛迪 觉觉 诺觉 我之所想 成就 愿望满足。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཱ་ག་རུ་གེ་སྡུད་ཏི་མ་ཏི་སྐྱོལ་སྐྱོལ་ནོར་སྐྱོལ་བདག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས་རེ་བ་སྐོངས།，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：无，汉语字面意思：嗡 班杂尔 智达 惹嘎 汝给 杜迪 玛迪 觉觉 诺觉 我之所想 成就 愿望满足。）这样将尚隆的咒语写在旱獭的头上。然后用五色丝线捆绑。用旱獭皮包裹，夹在左腋下。这是旱獭头骨的制作方法。吉祥！吉祥！
红象头神的修法事业。

【英语翻译】
It must be blackened with moisture. Place the footprint of the Tsa-tsa like a corpse seat, making it lie on its back with its head facing right, and seal it with clay. It must be buried under the black cliff on the north side where you can see your own retreat room. Starting from the foot of the black person,
Circle the mantra with the head facing outwards. Om Atri Duna Tri Maraya Khuk Nan. Dun Dun Obstacle Harm Maraya Nan. Satvam Bhaya Nan. Ara Nan... One version is: Om Tri Dun Tri Yaksha. Tri Maraya Khuk Nan. Dun Dun. Obstacle Cutting Arna Black Hring Dza Satvambhaya Nan. It appears like this. Thus, write a lot of mantras around the edge of the lingam.
Again, regarding the covenant to prevent hail and theft: Om Hum Bhrum Gana Pataye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ भ्रूम गण पतये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ bhrūṃ gaṇa pataye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Hum Bhrum, Lord of Hosts Svaha.) Thus, write a string of the Lord of Hosts' mantra and place it in the mouth of the marmot. Om Jambhala Jalandraya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendrāya svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Jambhala Water Lord Svaha.) Thus, place the five precious Jambhala mantras and five grains into the hole in the back of its neck. Om Vajra Citta Raga Ruge Dudti Mati Kyol Kyol Nor Kyol Accomplish My Thoughts Fulfill My Wishes. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཱ་ག་རུ་གེ་སྡུད་ཏི་མ་ཏི་སྐྱོལ་སྐྱོལ་ནོར་སྐྱོལ་བདག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས་རེ་བ་སྐོངས།, Sanskrit Devanagari: None, Sanskrit Romanization: None, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Citta Raga Ruge Dudti Mati Kyol Kyol Nor Kyol Accomplish My Thoughts Fulfill My Wishes.) Thus, write the Shanglon mantra on the head of the marmot. Then bind it with five-colored threads. Wrap it with marmot skin and carry it in the left armpit. This is the method of making a marmot skull. Mangalam! Mangalam!
The practice activities of Red Jambhala.

============================================================

